中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 247|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

【原创译诗首发】布考斯基:《叶子的悲剧》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-11 07:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
作者:查尔斯.布考斯基
* V9 z' e  z0 V' x翻译:莫笑愚
  w- g: F+ _2 i, B" W8 Y% T) [0 o. {" ]% y" z( [& Q
6 ~% J1 n+ l7 C  d
我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,/ m# V" w; k6 M* o
这些盆栽植物黄如玉米;
/ k$ p; _6 J8 p3 g! [5 ^我的女人也已离开2 R: x' n, v0 b" I9 r" g0 _$ O
而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
+ |9 H; Z7 O/ Z用空虚环绕我;
6 Z" P/ i* ~7 K! t: n; o但阳光依然耀眼,
" d2 q3 `3 }: N; W5 b我的女房东的字据笔迹端正" h, G1 F% v- [3 w3 a7 e! ]4 N
以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑" {7 p: j! A+ x" Y
拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛8 \) A8 y5 M3 T$ w
由于它存在,仅此而已;
) s( e8 U: p$ R! a7 ^9 K我用旧刀片小心地剃须: \3 _% |9 R0 B( G! Y. C
这个男人曾经年轻,并且
- E: T' ]1 ~5 r据说是个天才;但是
( u6 k& Y# O: J5 W9 P( j那不过是叶子的悲剧,
4 K% b8 ]( b; I! C这死亡的蕨类,这死亡的植物;
3 d$ |: k+ Y4 N3 E# y我走进玩牌大厅* i( s! G" K3 G8 O) E5 T
女房东就站在那里# d' t7 @. H' p+ A9 [$ n
用最后的诅咒,( T  {. B) n: G- H6 u
让我下地狱,- e$ I/ r: e+ N2 q3 F0 q/ l
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀2 F3 F! _1 Q8 r9 ]
大叫着索要房租- g0 G3 q6 ^. q; @& O, f
因为这个世界同时辜负了' m$ `: C: {$ k# ^9 g4 M4 y9 P
我们俩。
8 A( Q& [# T# R; |; P
3 `: `! v, |/ _4 V+ o8 T(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)$ b3 }8 a0 y, E- K! f: F

+ \1 ?6 b7 L( V( j% R! q6 N5 S& Q3 q$ z" y! A( i' \- x

. R3 P5 e5 B8 ~0 |# D" i- g附英文原文:/ Y4 I' R* |+ U  m* {$ C( c
% U- Y4 C+ Y( {9 w0 w6 H( \, R
THE TRAGEDY OF THE LEAVES$ l& Q7 F: ?$ B$ b
BY CHARLES BUKOWSKI/ t( a0 Y% Z0 {, q' Q

. l2 \# i# Y2 L+ V. M
$ v. l( l1 M$ D& V* S0 h+ e
I awakened to dryness and the ferns were dead,
, {2 `6 c9 ]3 i7 ythe potted plants yellow as corn;
; k- n) O* Z+ u$ n9 Zmy woman was gone3 |+ L4 H* `  G2 _2 x; a) w( D+ U
and the empty bottles like bled corpses1 {' ~; q$ L: h9 C
surrounded me with their uselessness;
, a, t3 J7 m7 y  @/ y/ U; p% Tthe sun was still good, though,& v0 F1 Z% H' h9 h9 H
and my landlady's note cracked in fine and
1 z* s/ J. e. L: ]undemanding yellowness; what style, a jester7 ^& J- _# G, ?4 \: _% N
with jokes upon absurd pain; pain is absurd
0 ~, c7 r+ Q, k, Gbecause it exists, nothing more;% c6 c8 e! }2 d& j: H7 v
I shaved carefully with an old razor
% j7 O; L7 ?! Z) i0 z9 athe man who had once been young and
5 k+ m  V1 q; k& u1 v: w0 usaid to have genius; but& Z' ?$ H$ M; u! T7 \) a
that's the tragedy of the leaves,
) D0 z, ~! K2 J% wthe dead ferns, the dead plants;
$ W' O# i9 x8 E& C6 i" x" zand I walked into a card hall& d) z, }, X9 S* v% F
where the landlady stood# ^2 @  ^$ Y6 s; z$ x
execrating and final,
" I! g+ `, B# Wsending me to hell,* {8 F: ^: ]& D5 t- _
waving her fat, sweaty arms
0 r  p  L! p3 Y9 sand screaming for rent
- o8 v! n) l2 @2 Y' l& E% fbecause the world had failed us2 V6 I( H; D6 S1 T" U
both.3 }" h3 D: S# H+ C

6 K! J* n" @( }* n# h1 f2 _# ^+ o, L6 g! F- R- I9 b6 n
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-5-11 09:23 | 只看该作者
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-5-11 09:25 | 只看该作者
这个世界同时辜负了. q- i& [; R7 [8 f/ S; l
我们俩。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-5-11 09:49 | 只看该作者
欣赏学习,问好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-5-11 21:25 | 只看该作者
因为这个世界同时辜负了
+ w3 D: _" @/ o1 K9 g我们俩。- E$ i: M( E; Q2 ]
+ F: J! c! q, y# e
不世出的才情,哦,伟大的翻译家,伟大的诗人
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
西河草 发表于 2015-5-11 21:255 L* E  M1 x# Z8 L. I
因为这个世界同时辜负了* x* l+ t  g6 y# V+ U: S* P' K: W
我们俩。
* O  E  T; E- b0 H, v
谢谢诗友鼓励。遥祝初夏快乐!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
翔鹰 发表于 2015-5-11 09:49
' l6 w: J2 N7 R; r/ L# x欣赏学习,问好!

3 h2 c* Y" r) h% l9 H4 s+ Y: f谢谢诗友雅赏。问候早安、祺祥!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:25! [0 a& z: u" `7 S1 O
这个世界同时辜负了
2 I: u+ w5 _# G2 n: {4 k我们俩。

) g4 D' g) i& q; ]谢谢诗友来读译诗,请拍砖~~~
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:23
% g' C. `- N! }9 Q赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
( `0 O# r& `# K4 D0 `" b" [, R) c
嗯,会的。问候诗友早安!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-26 00:25

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表