中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 叶如钢
打印 上一主题 下一主题

海涅《罗蕾莱》德文原作和英文翻译

[复制链接]
21#
发表于 2015-10-30 11:02 | 只看该作者
本帖最后由 火星闪烁 于 2015-10-30 11:09 编辑

   罗累莱

我不知道,
为什么如此悲恸;
古老传说,
时时萦绕在心中.

凉风拂夜,
莱茵河水静静流;
日落西山,
暮霭笼罩群峰巅.

少女美丽,
端坐山头神采奕,
金饰闪光,
披着金发正梳妆.

金梳金发,
引吭高歌唱小调;
曲调动人,
旋律婉转扣心弦.

扁舟一叶,
狂野痛苦攫船主;
没见暗礁,
高山仰止自顾他.

汹涌波浪,
吞噬船夫和舟叶;
罗累莱她
曼妙歌声把祸生.

          火星闪烁2015.10.30
回复

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2015-10-30 11:15 | 只看该作者

单独发出来。
回复

使用道具 举报

23#
发表于 2015-10-30 11:30 | 只看该作者

好,个别文字还得修改,下午再发.

回复

使用道具 举报

24#
发表于 2015-10-30 11:35 | 只看该作者
本帖最后由 火星闪烁 于 2015-10-30 11:59 编辑

隔行押韵在中国古典宋词中比比皆是,
我只是参考诸多翻译排列组合了一下.
参考的秦观《减字木兰花(天涯旧恨)》。
回复

使用道具 举报

25#
发表于 2015-10-30 11:37 | 只看该作者
叶老师,我告诉了这些你看还需要单独发吗?
回复

使用道具 举报

26#
发表于 2015-10-30 11:41 | 只看该作者
罗累莱德文原文是六段,不知你怎么成了三段。

这首诗可以用卜算子词谱翻译。你可以试下。
回复

使用道具 举报

27#
 楼主| 发表于 2015-10-30 12:32 | 只看该作者
火星闪烁 发表于 2015-10-30 11:37
叶老师,我告诉了这些你看还需要单独发吗?

单独发出来吧
回复

使用道具 举报

28#
 楼主| 发表于 2015-10-30 12:32 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2015-10-30 12:36 编辑
火星闪烁 发表于 2015-10-30 11:41
罗累莱德文原文是六段,不知你怎么成了三段。

这首诗可以用卜算子词谱翻译。你可以试下。


德文原文是三段。

用词来翻译, 味道与原作相去太远。我填过不少词, 但从来没有用词翻译过。

我用古风或律诗翻译过。

当然, 有了白话翻译后, 再用词来译写,也是可以尝试的。
回复

使用道具 举报

29#
 楼主| 发表于 2015-10-30 12:38 | 只看该作者
火星闪烁 发表于 2015-10-30 11:35
隔行押韵在中国古典宋词中比比皆是,
我只是参考诸多翻译排列组合了一下.
参考的秦观《减字木兰花(天涯旧 ...

不太明白你这里说的意思。
回复

使用道具 举报

30#
发表于 2015-10-30 15:28 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-10-30 12:38
不太明白你这里说的意思。

隔行押韵:指一首诗或词中,第三句与第一句押韵,第四句与第二句押韵,如此循环下去.
在中国的古典宋词中许多都是这样押韵的.
我不知道在西语里怎样命名的这种押韵.
今天我是参照秦观的《减字木兰花(天涯旧恨)》中的韵脚改写的《罗累莱》,
我改写没有任何目的,只是我自己需要读懂这首诗。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-26 14:20

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表