中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 931|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译 * 看图说话

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-1-30 21:46 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 蓝雨滴 于 2016-1-31 07:49 编辑

Reading A Picture

With cotton appearance
I plant ice deep into your bones
By bright blood color
You respond the killing freeze
Not willing to be a warm pose
This is the only way
For we are in the winter


看图说话
     ---东方儿女

我以棉花的姿态
为你彻骨
你以血色的明丽
报答严寒
不是我们要故作温暖
没有办法
这是冬天



2E241EDA-6118-4FCB-A6D9-862328189E93.JPG (29.94 KB, 下载次数: 37)

2E241EDA-6118-4FCB-A6D9-862328189E93.JPG
回复

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 2016-2-2 09:57 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-2-1 18:29
欢迎常在翻译栏目活跃,相互交流,共同进步。

嗯, 时间允许我会来学习的。谢谢!
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2016-2-1 18:29 | 只看该作者
蓝雨滴 发表于 2016-2-1 14:52
感谢忍淹留老师来读。
主要是看字体不统一,就重新编辑了下;顺手又把题目加了一个A。

欢迎常在翻译栏目活跃,相互交流,共同进步。
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2016-2-1 14:52 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-1-31 22:19
这是修改稿?可以保留原稿对比阅读哦。

感谢忍淹留老师来读。
主要是看字体不统一,就重新编辑了下;顺手又把题目加了一个A。
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2016-2-1 01:58 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-2-1 00:24
我看错了。还以为是英译汉,还搜了半天英文原作者是谁。见笑。

嗯。
多谢推荐拙译给周刊。
问候辛苦。
回复

使用道具 举报

11#
发表于 2016-2-1 00:24 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-1-31 22:57
和刚贴出来时是一样的。

问候忍淹留君。

我看错了。还以为是英译汉,还搜了半天英文原作者是谁。见笑。
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2016-1-31 22:57 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2016-1-31 22:19
这是修改稿?可以保留原稿对比阅读哦。


和刚贴出来时是一样的。

问候忍淹留君。
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2016-1-31 22:19 | 只看该作者
这是修改稿?可以保留原稿对比阅读哦。
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2016-1-31 20:04 | 只看该作者
吉连成拉 发表于 2016-1-31 11:34
这照片貌似是我的?

是么?若果真如此,我先代表原诗作者向您致歉。我猜原诗作者和我一样,并不知道这一方风景诞生于您的镜头。
Anyway, thanks for your visiting.
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2016-1-31 11:34 | 只看该作者
这照片貌似是我的?
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-11 05:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表