中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 潘学峰
打印 上一主题 下一主题

当你老了

[复制链接]
21#
 楼主| 发表于 2018-4-30 21:41 | 显示全部楼层
”And nodding by the fire“ 在炉火旁低头仰头的样子。
回复

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2018-9-2 11:06 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-2 08:36
和你躬身炉火旁凄婉的呢喃声
爱情何以逝,(此处=凭什么,有悖原文否?)
又何以登上过顶的群峰,把他的 ...

我觉得应该还可以...呵呵
回复

使用道具 举报

23#
 楼主| 发表于 2018-9-2 11:08 | 显示全部楼层
说实话,觉得自己的翻译应该是最好的...呵呵...尽管很多人有不同意见,我也仔细斟酌了朋友们的意见,我还是觉得我的翻译,从总体上讲是最真切的...不好意思了...
回复

使用道具 举报

24#
 楼主| 发表于 2018-9-2 11:17 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-2 13:12
爱情何以逝,(此处=爱情凭什么逝去?)
又何以登上过顶的群峰,把他的脸躲进繁星。(又凭什么登上..... ...

李老师,这应该是一个意思
回复

使用道具 举报

25#
 楼主| 发表于 2018-9-2 15:06 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-2 14:08
凭什么?
为什么?
一个意思?

回复

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2018-9-3 13:59 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-3 15:41
亲啊——爱哎——呦,融融火!?(是融融炉火伴着我)
那时妳会说,呀,这么快,这么快呀,我那爱,
这么 ...

这成了儿戏
回复

使用道具 举报

27#
 楼主| 发表于 2018-9-3 14:22 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-3 16:04
儿戏所在?我们是否可针对具体分析论证?

您首先要清楚,您是在翻译作者的诗歌
您是希望传播作者的诗歌
您应该怀着崇敬的心情进行翻译
在这个过程中,您应该努力和诗人进行置换
把明理、暗里的作者呈现出来的东西加以“Transform"....

严肃交流,谢绝以泡妞的心态儿戏诗人,,,,
回复

使用道具 举报

28#
 楼主| 发表于 2018-9-4 01:31 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2018-9-3 20:38
1. 赞同严肃交流,谢绝以泡妞的心态儿戏诗人

2. 之上后两帖是对朋友选译诗歌的认真翻译作,其内容信息多 ...

觉得你有聪明,却也受其乱。
回复

使用道具 举报

29#
 楼主| 发表于 2018-9-4 09:26 | 显示全部楼层
大河原 发表于 2018-9-4 09:13
翻译是一门艺术,也是一门科学

呵呵...大河原君高见,我觉得是一种素养...我的个见
回复

使用道具 举报

30#
 楼主| 发表于 2018-9-4 09:44 | 显示全部楼层

谢谢您,祝好!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-27 05:15

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表