中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 杨炼
打印 上一主题 下一主题

特朗斯特罗姆《鹰崖》(一诗多译)

[复制链接]
楼主
发表于 2018-11-2 23:16 | 显示全部楼层
一群逗逼,好好的诗译成这样。我一个小学未毕业不懂英语的都看懂了
玻璃箱里头

莫名其妙的静

沉默中
一个女人晾衣服
无风之逝(看到女人在晾衣服,这女人是谁让作者感情深刻,什么话都随风流逝了。)

深层的地底
我的灵魂飘荡着
像沉默的彗星

这是沉默到极点的诗啊
逗逼的中国现代译者?译了三次没区别
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-11-4 20:00 | 显示全部楼层
赵百云 发表于 2018-11-2 23:16
一群逗逼,好好的诗译成这样。我一个小学未毕业不懂英语的都看懂了
玻璃箱里头

先道个歉,逗逼是网络用语,打习惯了。这里可没删改的。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-9 00:38

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表