中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 692|回复: 15
打印 上一主题 下一主题

罗伯特 弗罗斯特 (Robert Frost) 诗选9首 = 雪歌译诗=

[复制链接]
楼主
发表于 2018-10-5 20:11 | 显示全部楼层
未选择的路

顾子欣 译


黄昏的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。

但我选了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人,更美丽;
虽然在这条小路上,
很少留下旅人的足迹。

那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
啊,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返。

也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息将往事回顾:
一片树林里分出两条路——
而我选择了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路。

(不同译文供大家参考,体会)
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-10-5 20:24 | 显示全部楼层
未走之路

李敖 译


曲出两径,殊难兼行,
游子静立,极目而凝:
径末深处,隐于野林。

吾踏别途,应是两全,
林深草菁,欲没其间,
恰似相同,覆路足印。

无人径深,落叶铺静,
始择它途,亦难穷尽。
疑此之后,回首惊惊。

此去经年,诉说太息,
两径分林,人罕路稀。
吾迈一支,与昨异矣。

回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-10 21:27

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表