中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1254|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

英诗汉译:妙景似金难持 作者:罗伯特·弗罗斯特 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-11-10 21:26 | 显示全部楼层 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Tulip 于 2012-11-10 21:28 编辑

妙景似金难持
作者:罗伯特·弗罗斯特


万物初绿如金,
色彩难留缤纷。
早绽嫩叶似花,
惟有一时萌发。
落叶飘零坠沉,
乐园深陷伤痕。
破晓欲归白日,
妙景似金难持。


2012年11月9日
翻译:Tulip





英诗原文:
Nothing Gold Can Stay  
by Robert Frost
Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only so an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay




回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2012-11-12 17:10 | 显示全部楼层
海边边 发表于 2012-11-10 21:31
再好的景色都是昙花一现,人老也是如此!欣赏!

谢谢点评!祝好1
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2012-11-12 17:11 | 显示全部楼层
顺其自然 发表于 2012-11-10 21:33
好意境

谢谢赏光!外诗翻译好确实也很有意境!
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2012-11-12 17:12 | 显示全部楼层
王法 发表于 2012-11-10 22:29
很有难度  欣赏  问好握手

王法老师很内行!谢谢您的一贯支持!致敬!
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2012-11-12 17:13 | 显示全部楼层
子归 发表于 2012-11-10 22:58
欣赏  问好

谢谢,握手!
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2012-11-12 17:13 | 显示全部楼层
卢俊 发表于 2012-11-11 06:36
赏读。问好

感谢您的支持!祝好!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2012-11-12 17:14 | 显示全部楼层
书剑飘零 发表于 2012-11-12 15:01
学习。欣赏。
妙景似金难持。

谢谢赏读!握手!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2012-11-12 17:15 | 显示全部楼层
郭帅领 发表于 2012-11-11 16:08
格子表示他很不懂。。

没关系,慢慢来!谢谢占用你的时间!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-19 08:08

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表