中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1140|回复: 45
打印 上一主题 下一主题

【深 院 月】悼 芬 妮 - 译 英 诗《 On Fanny Godwin 》

[复制链接]
楼主
发表于 2020-8-10 10:00 | 显示全部楼层
都说翻译是第二次创作。感觉这个第二次创作难度其实并不低,因为受限于原作,自由发挥的余地少了。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2020-8-10 10:01 | 显示全部楼层
都说翻译是第二次创作。感觉这个第二次创作难度其实并不低,因为受限于原作,自由发挥的余地少了。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2020-8-10 11:34 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2020-8-10 10:56
说得好专业!内行!另有填词体例受限,一波三折最后效果如愿甚远,总是力不从心,书不尽言

我曾经想做翻译来着,试着翻译过几次,感觉太难了。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2020-8-10 11:34 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2020-8-10 11:18
如本不学文学、不学翻译,兄弟直说心声:都说翻译是第二次创作。不对,翻译是文学中文学,诗词中诗词:shu ...

【翻译是文学中文学,诗词中诗词】
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2020-8-10 16:46 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2020-8-10 16:44
若作品为英文且尚在,可连同译文,我们在此共同探索

去年的事了。我觉得我不是这块料,没法跟老师的水平比。(真心话。有些事一看就能有结论)
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2020-8-10 17:02 | 显示全部楼层
李世纯 发表于 2020-8-10 16:59
我们该相信:自己的潜力是有发现契机的;我们该相信:天道酬勤非无的放矢的

不瞒老师,我2015年往回捡英语,目的之一就是想在将来翻译点东西,哪怕是自己写的。至少目前看来,还差得远,暂时不做这个梦了。先写自己的再说。
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2020-8-10 17:08 | 显示全部楼层

开车注意安全,别回了。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2020-8-17 19:54 | 显示全部楼层
最最权威总裁 发表于 2020-8-17 19:43
我觉得我不是这块料,,一看就能有结论

咋跟我感觉那么相似呢?
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2020-8-19 09:17 | 显示全部楼层
最最权威总裁 发表于 2020-8-19 08:18
您是沉鱼,我咋能不是落雁呢?

有道理。这个我懂。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 13:15

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表