中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz

英 诗《 Neither Out Far Nor In Deep 》汉 译《 目 光 短 浅

查看数: 269 | 评论数: 6 | 收藏 0
关灯 | 提示:支持键盘翻页<-左 右->
    组图打开中,请稍候......
发布时间: 2021-1-6 15:18

正文摘要:

来自群组: 全球生态诗人作家联盟

回复

正月 发表于 2021-1-9 12:02
不法其上,不得其中。这倒是了。
正月 发表于 2021-1-9 12:01
李世纯 发表于 2021-1-9 11:20
是指形式上小弟愚想;相对现代形式看,气息有变,显而易见;万物螺旋式发展,诗歌安可除外

有道理。
李世纯 发表于 2021-1-9 11:29
正月 发表于 2021-1-7 13:50
本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高

学习李老师这种谦虚、包容与开 ...



没谦没虚,无包无容,不法其上,不得其中,翻译难求原貌吻合、印证最大化呀
李世纯 发表于 2021-1-9 11:20
正月 发表于 2021-1-7 13:48
与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。
是指形式上吗?

是指形式上小弟愚想;相对现代形式看,气息有变,显而易见;万物螺旋式发展,诗歌安可除外
正月 发表于 2021-1-7 13:50
本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高

学习李老师这种谦虚、包容与开放的态度。
正月 发表于 2021-1-7 13:48
与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。
是指形式上吗?

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 01:58

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表