中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 740|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

英译红山诗社冻土诗

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-2-4 21:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 忍淹留 于 2012-2-4 21:06 编辑

                                       The wall
When I was coming
without any clothes
I didn't see the wall

Put on the clothes
my heart moved and so did the wall
wind was running over the water

when I was leaving
without any clothes
no wall was there which meant it was
there was the wall as it wasn't

                                           这面墙                                             
                                                                                          冻土
来时
没穿衣裳
没见这面墙

穿上衣裳
心动墙也动
风行在水上

走时
没了衣裳
无墙即是有墙
有墙便是无墙

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2012-2-5 15:31 | 只看该作者
这首代表作很精炼。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2012-2-5 17:59 | 只看该作者
白希群 发表于 2012-2-5 16:26
这首翻译难度应该不小吧?

确实很费脑筋的。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-11 05:51

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表