中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1962|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

我的蜜蜂

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-2-5 22:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 忍淹留 于 2012-2-20 20:29 编辑

我的蜜蜂
                                                             米歇尔·迪克曼
在宇宙中哭泣可并不像你
在我们的怀抱中哭泣
在我们怀抱的
小小宇宙中

飞出的泪水在花瓣中静止并燃烧

你这些黄黑相间的刺

一个孩子的绘画

一些我们出生之前的谜听起来像一条河
在吐司上延续

在花朵之间
散播

第一根针
罐中的蜂蜜

*

我总是想要
在嗡嗡声
和飞散的绒毛的
环绕中醒来

我的头被一顶覆有毛皮的王冠托起
落落大方地走进低沉的下午,和着嗡嗡的节奏游荡

我满嘴都是陌生的阳光

凶手在脑子里
把蜂蜜搅得一团糟
                                    ——选自《纽约客》20111212日刊


                                   MY HONEYBEE
                                                       Micheal Dickman
Crying in the cosmos that doesn't sound like you
Crying in our arms
In the cosmos in our
arms

Missile static and afterburn in the petals

Your yellow-
and-black stingers

A child's drawing

Some riddle from before we were born that sounds like a river  
  and spreads on toast

And floats
From flower to
Flower

The first needle
The honey in the pot

*

I have always wanted
To wake up surrounded
By buzz and
fuzz

My head lifted by a furry crown set sailing into the late
  drone afternoon drifting at the speed of sound

My mouth full of strange sunlight

Killer bumble honey
in the brain

回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2012-2-5 22:36 | 只看该作者
白希群 发表于 2012-2-5 22:33
这个版本好新呀!

看标题就有些偏爱的,要接触不同风格的英文作品。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2012-2-5 22:47 | 只看该作者
白希群 发表于 2012-2-5 22:44
比较现代意识的作品。局部又有恢弘的蕴涵!

这是夸谁涅@@……?
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2012-2-5 22:57 | 只看该作者
白希群 发表于 2012-2-5 22:53
翻译的好!

回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2012-2-5 22:58 | 只看该作者
白希群 发表于 2012-2-5 22:48
在我们怀抱的
小小宇宙中
---------------------------

我自己觉得,翻译完了这首诗也有进步呢。
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2012-2-5 23:06 | 只看该作者
意味、结构均令人读后有耳目一新之感。{:soso_e100:}
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2012-2-5 23:22 | 只看该作者
张无为 发表于 2012-2-5 23:06
意味、结构均令人读后有耳目一新之感。

那果然还是有进步。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2012-2-5 23:44 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2012-2-5 23:22
那果然还是有进步。

进步也是水到渠成的。呵呵
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2012-2-6 08:04 | 只看该作者
张无为 发表于 2012-2-5 23:44
进步也是水到渠成的。呵呵

回复

使用道具 举报

10#
发表于 2012-2-6 10:09 | 只看该作者
我反复看了三遍,意犹未尽。奇妙的感觉。译得美。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-10 13:00

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表