中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 451|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[诗歌理论探讨] 经典赏读瑞典诗人魏尔纳·冯·海顿斯坦春天的时刻

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-4-4 13:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 一休 于 2014-4-4 16:44 编辑 % I# |" z: O& b, V8 T$ d7 E, b
- e( ^8 z! s: i; k! u
春 天 的 时 刻
& ?3 R, L$ S# R* u% h' F7 A* K; x$ q" }) z: q! Y
  现在,人们对死者感到遗憾,
' [% d3 q3 z- \* t) z9 W  他们不能在春天的时刻里0 {8 {/ |+ N0 R
  沐浴着阳光
& M$ q8 x3 s- V  ?, ^  q7 s! y( f; u  坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。
8 D4 |2 s. o% y) b3 F% A6 ~, q  但是,死者也许在轻轻细语
2 N5 _3 C' Y" y' |: t6 w: a  讲给西洋樱草和紫罗兰,
, l/ m$ W8 s5 Q( W! G9 t/ c3 G  没有一个活着的人能听懂。
) Z3 F5 O* _; W" g, }9 Q: v  死者比活者知道得更多。8 M4 t+ }$ v9 K, Q$ p  ?  O
  当太阳落山时,! E2 L3 ?- |6 r" [. U# ^7 ~
  也许他们将比我们更欢快地4 l' [! \% a. `" o7 G: p
  在夜晚的阴影中游荡,6 `$ k: B5 d3 _- ^: P3 L& }
  那些神秘的思想,
# n4 l5 K5 D1 G8 Y, z: ~, r  只有坟墓才知道。
7 D+ m3 \. n( H( Z! b) C: M' m# g
1 ]! m$ B0 @4 l8 {$ `0 Z
! u0 ]' a( Y) d# }0 x" e$ Y 
" _+ C! ]! ~2 q8 a1 |
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-4-4 16:33 | 只看该作者
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-4-4 16:44 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:33
* o' K5 e1 p0 ?  X$ U难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:

) c4 L* ^6 Z1 ]- o$ B" @贴了两遍!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-4-4 16:46 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 16:44
) R. f- d' W$ S( `* R4 f3 P贴了两遍!
! v1 p! }' X8 \/ F) ?( d
呵呵,形式强化,算是创意吗?
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-4-4 16:47 | 只看该作者
本帖最后由 天客潇人 于 2014-4-4 16:49 编辑
3 k+ E" |+ w& G% f& z
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:46
( b! \- _' A) `1 u& k, q呵呵,形式强化,算是创意吗?

2 y  A7 d& b6 o& n4 O* t$ C( O; O; d8 b: k
喔,已经恢复原貌。
! V- T/ Q. i5 f3 b% n8 S& j
% ^8 R. x" w& J/ E$ _$ G
$ S9 ~) ^4 B5 _0 _/ ]$ ?5 A# }
, `8 D& c- a: v1 `+ n) [6 w0 F思维之鸽5 n+ H0 v! R# T. q1 y) o7 s% s

9 m' i6 D% N' T+ a) l- n$ r  思维之鸽孤孤单单地; b( m" n3 L3 a; s
  穿过暴风雨,拖曳着翅膀,
, F2 N# a& G3 H: ]  在秋湖的上空飘摇。! |& t% r3 V% ^' l! H& {
  大地在燃烧,心潮在激荡,* @% y0 q/ V  F4 ^4 k
  追求吧,我的鸽子,可千万" x* J3 Q+ C. P" I$ V; y
  千万别误入遗忘之岛!# {$ }5 V" |9 m8 j! \

4 B! \  r9 }2 U" l  那一时的狂焰,不幸的鸽子啊,
+ u8 `3 p' P0 L/ e$ [7 x$ |  b7 x! q  会不会把你吓得昏厥?
7 ]7 ~! @2 H+ T  在我手中歇一会吧。你被迫沉默,; J/ h3 i8 L/ U1 S* ^
  你已受了伤,快在我的手中躺下。. x4 R/ @* w7 q% ^
% T' x/ x, G! b1 A; V
  雨 林译; l0 K. m( A7 X: j$ \9 R

  U. R- x8 W) F4 ~- d我也贴一首,跟进寨主。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:52 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
0 T" {9 A. \7 w! j" e: z喔,已经恢复原貌。

) t; e+ q4 X2 G& z
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:57 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
. A4 `1 Y4 s6 i喔,已经恢复原貌。
  K# a  _* N9 l5 z. r: U
如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实作为一个用诗性思考的黄皮肤的人,并不会觉得它很美,至于思想性也并无多深刻。一休的意思是,它不符合中国人的思维和语言习惯。因此推而广之,中国诗还是要从本民族的土地上生长出来。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-4-4 18:06 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 17:572 H  p7 U/ O/ j7 b& P0 A% T
如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实 ...
8 Y! D; y! A. I+ T
是的,一休用心良苦,敬茶。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-5-8 05:50

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表