中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 666|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

美国:诗歌翻译家李野光病逝曾译《草叶集》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-7-31 13:55 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


美国:诗歌翻译家李野光病逝曾译《草叶集》


       据新京报2014年07月31日讯  著名诗人、翻译家李野光7月21日在美国病逝,享年90岁。李野光原名李光鉴,湖南人,毕业于北京大学西方语言文学系,1979年加入中国作家协会。他最有名的译著是惠特曼的《草叶集》,作为美国“自由诗之父”惠特曼的研究专家,他还著有《惠特曼评传》《惠特曼名作欣赏》等丛书。昨日,记者电话采访了中国社会科学院外文所办公室主任王永胜。据其回忆,去年夏天李野光还回过一次国,和自己小聚了一回。“他特别关心中国老一辈翻译家的生活现状,即使身在美国,也总是时刻留意他们的消息。” (记者柏琳)
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-7-31 14:18 | 只看该作者
他最有名的译著是惠特曼的《草叶集》.
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2014-7-31 14:27 | 只看该作者
惠特曼的《草叶集》是李野光翻译的。了不起!
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2014-7-31 15:28 | 只看该作者
肖振中 发表于 2014-7-31 14:18
他最有名的译著是惠特曼的《草叶集》.

问好!
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2014-7-31 15:28 | 只看该作者
乐冰 发表于 2014-7-31 14:27
惠特曼的《草叶集》是李野光翻译的。了不起!

问好!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-4 23:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表