中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 439|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

I was on Hexie with Qingcheng Han

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-6-2 16:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 如花 于 2016-6-2 18:53 编辑

  I  was on Hexie with  Qingcheng Han
      By  Rugang  Ye

The darkness  in the tunnels was so long,

and we saw the light in the end!

But it  disappeared  immediately.


Again the darkness lasted very long,

but  we were sure it would be more brilliant  one day!




诗中与韩庆成总编同坐“和谐号”

叶如钢


隧道黑暗如此之久...

终于看到光明!

但光明一瞬即逝。


隧道黑暗又如此之久...

但必有更光明的一瞬!
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2016-6-2 16:18 | 只看该作者
朋友们来指导指导。。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-6-2 17:56 来自手机 | 只看该作者
又修改了一下。
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2016-6-2 18:43 | 只看该作者
好别扭,英语中名在前,姓在后。。
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2016-6-2 21:00 | 只看该作者
多谢如花翻译拙作。 翻译得挺好。  第一句里, 似乎也用
last 比较好。

最后一句, 用 one day 在寓意上是对的, 但与列车现场有点
脱离。

回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-15 00:09

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表