中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 420|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

译里尔克《圣殇》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-6-19 20:49 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
如今我的痛苦圆满,无名地
充盈我。我僵滞如岩石的
内里僵滞。
我如此僵硬,只知一件事:
你长大——
……长大,
长成巨大的痛楚
超出了我的心
所能领会的。
如今你躺在我膝上,
如今我再也无法生下
你。

Pietà
Jetzt wird mein Elend voll, und namenlos
erfüllt es mich. Ich starre wie des Steins
Inneres starrt.
Hart wie ich bin, weiß ich nur Eins:
Du wurdest groß -
...... und wurdest groß,
um als zu großer Schmerz
ganz über meines Herzens Fassung
hinauszustehn.
Jetzt liegst du quer durch meinen Schooß,
jetzt kann ich dich nicht mehr
gebären.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-6-20 10:15 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-6-20 10:17 编辑

欣赏精彩翻译。这首诗写得充满力度。

回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-6-20 20:45 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-6-20 10:15
欣赏精彩翻译。这首诗写得充满力度。

谢谢。我也很喜欢这首。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-14 14:41

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表