中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 612|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

译里尔克《复活后圣母的安宁》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-6-27 22:39 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

那时他们感到的:难道不是
超越所有隐秘却依旧
属于尘世的甘甜?
那时他,略带苍白地走出坟墓,
轻盈地走向她:
每一寸都已复活。
首先走向她。那时他们怎样
难以言表地获救。
是,他们已获救,确实。他们无须
用力触摸彼此,
他永恒的手在她
柔情的肩上驻留片刻。
而他们像
春天的树,开始
他们无尽的
最后相聚的
时节。

Stillung Mariae mit dem Auferstandenen

Was sie damals empfanden: ist es nicht
vor allen Geheimnissen süß
und immer noch irdisch:
da er, ein wenig blaß noch vom Grab,
erleichtert zu ihr trat:
an allen Stellen erstanden.
O zu ihr zuerst. Wie waren sie da
unaussprechlich in Heilung.
Ja sie heilten, das war’s. Sie hatten nicht nötig,
sich stark zu berühren.
Er legte ihr eine Sekunde
kaum seine nächstens
ewige Hand an die frauliche Schulter.
Und sie begannen
still wie die Bäume im Frühling,
unendlich zugleich,
diese Jahreszeit
ihres äußersten Umgangs.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-6-28 07:07 | 只看该作者
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2016-6-28 09:03 | 只看该作者
点赞精彩的翻译。 一首深切, 细致的好诗。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-14 21:41

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表