中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 408|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

黍黎释译托马斯·哈代《最后一朵菊花》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-6-30 15:31 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《最后一朵菊花》
黍黎释译

为何这朵菊花绽放如此久长
还在摇曳它的花瓣?
当花儿零落成泥时
正是知更鸟哀鸣的季节
漫漫长夏,太阳
会应邀每片叶子和花朵
太阳让每朵花都盛开
为何它没绽放
它一定也感受到炽热的召唤
只是它没有留心
它现在苏醒,当树叶纷纷散落
树汁干竭
它的美来的太迟,孤苦伶仃
季节的光辉已散尽
什么也没留下
只有在狂风暴雨中飘摆
难道它延开的原因
是为了见证梦想
对于一朵美丽的花儿
它能忍受寒冬的挑战吗?
看我说的,似乎花儿生来
能产生独特的思想
然而,一花不代表一世界
在季节交替面前


The Last Chrysanthemum
by :Thomas Hardy
Why should this flower delay so long
To show its tremulous plumes?
Now is the time of plaintive robin-song,
When flowers are in their tombs.
Through the slow summer, when the sun
Called to each frond and whorl
That all he could for flowers was being done,
Why did it not uncurl?
It must have felt that fervid call
Although it took no heed,
Waking but now, when leaves like corpses fall,
And saps all retrocede.
Too late its beauty, lonely thing,
The season’s shine is spent,
Nothing remains for it but shivering
In tempests turbulent.
Had it a reason for delay,
Dreaming in witlessness
That for a bloom so delicately gay
Winter would stay its stress?
- I talk as if the thing were born
With sense to work its mind;
Yet it is but one mask of many worn
By the Great Face behind.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-7-1 08:56 | 只看该作者
欣读好译, 问候黎释。
待仔细赏读。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-14 09:12

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表