中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 杨炼
打印 上一主题 下一主题

特朗斯特罗姆《鹰崖》(一诗多译)

[复制链接]
71#
发表于 2019-1-23 21:09 | 只看该作者
鹰崖

杨炼 译


玻璃温箱内
爬虫
诡异的静

女人晾衣服
沉寂中
无风之死

土地深处
我的灵魂滑行
缄默如彗星
回复

使用道具 举报

72#
发表于 2020-3-13 08:52 | 只看该作者

问候兄弟。
回复

使用道具 举报

73#
发表于 2020-8-12 23:35 | 只看该作者
看了前辈们的帖子,忍不住写点自己的想法。
蛇,或者是爬行动物,是带给人紧张的情绪;妇人的意象,使得这份紧张进一步降低;灵魂则是不含情绪,是客观的表达。随着读者情绪的慢慢放缓,寂静的逐步加深,通过制造这种对立的张力,二者(主观的情绪和现实的声音)在诗的最后相遇且共鸣,达到了全诗的高潮——即永恒安宁的寂静。
所以我觉得杨炼老师所翻译的“诡异的静”,是最能保留这种紧张感的。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-26 15:06

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表