中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 410|回复: 39
打印 上一主题 下一主题

诗文:白公智║英译:林巧儿(月芽儿)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-9-17 08:38 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
诗文:白公智║英译:林巧儿(月芽儿)

《风吹故乡》(十首)

文/白公智


在河边等一个人

天空有朵云,在水里飘啊飘

开始是白的,后来慢慢变红,变黑

最后被黑夜领走。水里一个

与我一模一样的人,也在等人

开始是一个人,一副孤孤单单的样子

后来被一块石头,打成了一群人

在水里颤抖,痛苦得有点变形

时光似水,潺缓流逝

可这群人,还在水里等啊等

既没被你捞起,也没被河水冲走

成为深渊里,一群爱死的鬼


The wind blows my hometown (ten poems)

《Waiting for a person by the river》

There is a cloud in the sky, floating in the water.

It is white at the beginning,  then it turns to red and black.

At last,it is led away by night.

One  person looks just like me  is waiting for others in water

First he is single ,looks  lonely

Later, one stone makes him into a group of people

He is trembling with a little deformed in the water, painfully

Time is like the water,  passing away eventually

But these people ,are still waiting in  water

Not  picked up by you ,nor washed away by the river

They are in  danger in abyss now


遥望北方

遥望北方,我已占领了五月
满山遍野的金银花,为我一人绽放

我手握镰刀,为麦田扫黄

一不小心,撩开了农历的裙角

看见麦子遮不住的羞涩

一粒一粒,都裸给了阳光


你从体内,取出北方的石头砸我

南方的脚跟。遥望北方

三千里相思,还不够今夜一首诗挥霍,或痛饮


《Looking at the north 》

Looking into the north, I have occupied the May
The honeysuckle is blooming all over the mountains ,but only for me

I hold a  sickle and harvest my  wheat

Inadvertently, it lifts the skirt of the lunar calendar

I see the shyness of my wheat

One by one, all are bare in  the sun


You get a north  rock out of your  body, smash my south heel

Look at north

The thick yearning is not enough for a poem to spend or drink agreeably tonight


春天的马蹄声

寒冬率领白家军,一路南下
迅速占领了整个世界

白雪铺天盖地,还给山谷挂上了

水晶帘。晶亮的白冰

封冻了河流,奔涌的脚步

寒风抖动着披风

沿途带起飞扬的尘灰,和枯叶

声势浩荡,壁垒森严


但我分明听见了远方

季节吹响的号角

一缕暖风,悄悄吹化了飘扬的雪花

一粒芽孢,慢慢从雪被里

探出一颗,毛茸茸的小脑袋

高高悬挂的水晶帘,也开始

滴答滴答,敲响了寒冬

败退的丧钟。宽阔的冰面

偶尔响起微微的炸裂声

如果贴着地面,还会听到远方

一阵紧似一阵的

春天的马蹄声,正势不可挡地

向冬的世界攻来了


《The sound of horse hoofs in spring》

The white army is led by cold winter, going down to the south
Quickly,the whole world is controlled

The snow coves the sky and land

Hanging up crystal curtains in valleys

The shining ice  freezes  rivers, surging footsteps

Cold wind is shivering  cloak along the way

With the flying dust and withered leaves

With  strong power  and  barrier


But I hear the horn of the season

From the distance

A warm breeze, quietly melts the fluttering snowflakes

A spore, lifts its small hairy head  slowly

From the snow quilt

The high hanging crystal curtains also begin to tick,to knock  the  cold winter’s knell

The wide ice surface breaks slightly

Occasionally

If you approach to the ground, you'll hear the voice of horse hoofs of spring

More and more urgent

It is unstoppable

It is attacking the cold world


空瓶子

我遵从神旨,往一只空瓶子里
灌注烈酒,血泪,时光,乃至整个天空

蓄势待发的云雾、雨雪和雷电,

瓶内汹涌激荡。一粒盐,

被逼向出口,越来越沉——

这颗沉重的心,早已硬得像石头,

丧失了话语权。

其实,我一生都在抗拒。只是风一直在吹,

风一直吹,我就无法忍住:风言风语。


《An empty bottle》

Following the purport
I pour  spirits, blood and tears, time, and even the whole sky

With clouds,rains,snows and thunders

Into an empty bottle

The bottle is raging and stirring.

A grain of salt is forced to the exit,  more and more urgent

This heavy heart, as hard as a stone

Loses the right to speak.

In fact, I have resisted all my life . It's because the wind blowing

Blowing all the time.Then I can't hold back to talk


写诗的人

在心里修行,修一个尘世的世
和境界的界。习惯在低处走弯路

攀登极致,把俗世踩到脚下

而足迹,宛若诗行间一群生动的词

隐于香火暗淡的寺庙,默诵心经

反复搬运内心的石头,和魔鬼

经年的内伤和荒芜,此刻

正被温暖的字词慢慢疗养。山高

水长。天阔,云淡。写诗的人

就像报更鸟,正叩响人类的窗口


《A person who writes poetry》

To correct  behaviors boundlessly in the colorful  world
A man is used to  taking  detours in  low places

He stands  high,the world is underfoot

Footprints are like vivid words among the poems

Hidden in the temple with little burning-incense

Reciting scriptures voiceless

He takes stones ,devils from heart

Now the internal injury and desolation are recuperated eventually

By  warm words

The mountain is high with water flowing long. the sky is vast with light clouds

A person who writes poetry is knocking  the human’s window  

Like a Robin


秦 岭

以霸气著称。面北而卧
怀里抱住的王朝,都很强大,很久远

都有靠山。动乱时躲在山背后

与山水、绿林、鸟语为伴

和平年代则畅游十里长安,吟诗煮酒

古城墙的花边,写满了艳闻

它卧倒了,也是中国大山的标高

头枕昆仑,脚蹬黄河

分出了祖国南北。翻阅秦岭

其实就是在宿命里,找一条出路

而从岭南出发,几千年也找不着北


《Qin Mountain》

It is well known for its arrogance. Its location is facing the north
All the dynasties held in its arms were very strong and old

The  mountains were their barriers

Hid behind the mountains with landscape, greenwood and birds‘ songs during the turmoil

In the peaceful years , they wondered  in great Changan,writing poetry and drinking wine

The lace of the ancient city was filled with romantic affairs

Even lying down,It is still  the standard height of  Chinese great mountains.

It takes Kunlun to be pillow ,extents to the Yellow River

This distinguishes the north and south of china

In fact,looking through Qin Mountain is to  find a way out in the fate

Along south of the Five Ridges

We did not have powerful kingdom though spent for thousands of years.


最后一片叶子

白杨,装点了半窗风景
发芽,舒展,摇曳风情

像一台戏,登台,亮相,表演

尽显风流。谢幕时

最后一片叶子,轻拂水袖

转身隐入时光深处


世上啊,没有两片相同的叶子

来年春天

我不知道,该如何与它相认?


《The last leaf》

A Poplar,sprouting, stretching and flickering
Has decorated with a half scene outside the  window

It is like one play

Try its ability to show ,to play in stages

When curtain call comes

The last leaf swings its sleeves

Then turns back and conceals in the depths of time


There are no two same leaves in the world

When spring comes

I don't know how to recognize it.


虚掩之门

一枚落日撞了进去
残霞尾大不掉。门内已是一团

漆黑和虚无,装满了

恐惧,或寂静

光明与温暖,随同落日一起

坠入无边的黑或静里

而不能自拔

仿若我这苦难的人生,常常

一不留神,就跨进一道

虚掩之门。无论跨入,或逃出

都有一道

无形的门槛,等待翻越


《The half-opened door》

A sunset rushes in
The remnants of sunshine last long

Indoor,it is already dark and  nihilistic

Filled with fear or silence

Light and warmth fall  into the endless darkness or quiet with the sunset

And can't get out of

As my hard  life ,it often gets in one half-opened door

Carelessly

Whether getting in or coming out  

There is one  invisible threshold, waiting for me  to go over


风吹故乡

风一直在吹来吹去。小时候
把我从村口吹到外面的天空

酷似一粒浮尘,半生都要飘起

又飘落。既然漂泊已成宿命

那就随风走天涯吧。记得那次

风的心思还在为山路纠缠不清

四处碰壁。及至绕过村口

那段峭壁,峰回路转

一下子就来了个一百八十度大转弯

而今,当年的出路已成归途

足音一路叩响三十年前的疼痛

风亦从身后追来,让吹起的烟尘

弥漫了游子流泪的视野


《The wind blows my hometown》

The wind is blowing here and there.
It blew me out of the village to far places

In my childhood

Like a particle of dust,my half life has been  floating everywhere

Since drifting has become a fatalistic

Then just go along the end of the world with the wind.

I  remember that time

The wind was still entangled in the mountain road,twisting around

Later it passed through the cliff of the village

Then turned back

It had a great turn in  hundred and eighty degree

Now, the way out is the way back home

The sounds of the footsteps knock the pain thirty years ago ,along the road

The wind chases from behind

The dust  pervades the weeping eyes of a wanderer


白发的人

白发的人不悲白发。悲白发的时候
头发还是黑的。那时,整个人像一道阳光

站在光明里。心里竭力

拒斥着黑。但黑与白,平分了尘世

构成一个人完整的光阴。不是想拒斥

就能拒斥得了的

那时,整个人充满斗志,绝不服输

不眠不休地,从身体里掏出黑

直至整个生命渐渐地透明起来

直至鹤发童颜,白成为世界唯一的颜色


《A white-haired man》

White-haired people were not sad for gray hair.
When they felt upset for the grey hair

The hair was still black

Then the whole body was  standing in the light like  sunshine      

He tried to refuse black.

But black and white shared the world.         

And formed one person's complete time.

One might not reject something he did not like               

At that time, the person was full of fighting spirit and never admitted defeat

He took out black from  body,sleeplessly         

Until the whole life is getting transparent gradually      

Until he is grey-haired,white becomes the only color in the world  

诗文:白公智║英译:林巧儿(月芽儿)

  【作者简介】白公智,民间诗人。已在《秦都》《诗刊》《诗歌月刊》《星星》《延河》《中国诗歌》《中国诗人》《绿风》《诗潮》《新诗》《海外诗刊》《天津诗人》《山东文学》《河南诗人》《四川诗歌》《西安晚报》《世界日报》等数十家报刊发表诗歌800余首。有作品入选《中国诗歌年鉴》《新世纪好诗选》等多种选本。诗作《满岁》入选2013中国好诗榜。获第二届金迪诗歌奖卓越诗人奖。著有诗集《村居笔记》《与子书》及《纯诗九人行》(合著)。
 【译者简介】林巧儿,笔名月芽儿,广州人。英文翻译,习诗多年。主要写作现代诗、格律诗词、文学评论。诗词发表于各类报刊报刊,多次获得同题诗赛奖项。入选若干诗歌年度选本。认为诗歌是思考者的哲学。出版《月芽儿短诗选》(中英文)。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-9-17 11:32 | 只看该作者
提读学习
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2018-9-17 11:32 | 只看该作者
创作辛苦
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2018-9-17 11:32 | 只看该作者
问候诗友
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2018-9-17 11:33 | 只看该作者
中午好
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2018-9-17 16:41 | 只看该作者
新周愉快、读写开心、
信步游园淋骤雨,雨丝吟诵
且观客乱扰湖杨。杨柳飞花
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2018-9-17 17:40 | 只看该作者
静静地来,悄悄地去。新周快乐!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2018-9-18 21:24 | 只看该作者

谢谢、问好您。
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2018-9-18 21:24 | 只看该作者
草山 发表于 2018-9-17 16:41
新周愉快、读写开心、
信步游园淋骤雨,雨丝吟诵
且观客乱扰湖杨。杨柳飞花

问好草山老师。
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2018-9-18 21:25 | 只看该作者
宝昌 发表于 2018-9-17 17:40
静静地来,悄悄地去。新周快乐!

谢谢、问好宝昌老师。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 14:34

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表