中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1337|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

译无为先生诗《诗的宿命》(汉译英)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2011-11-8 20:54 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 忍淹留 于 2011-11-8 20:55 编辑

原诗:诗的宿命
                   张无为
天在你心中的空间
被一个个角落
挤到更边缘那边
云依然慢慢积聚着

雨后单调的颜色
等待在路上一一风化
而你还在守护
那片固执的空白

你把每一个词语
悉心安放在归宿之处
墓碑的生长与想象一致
它的自我计算没有误差
           2011年4月16日



Fate of Poetry


The space in your heart of heaven

was pushed to side of the further edge

by every corner

Winds gathered slowly as before


Each dull colour after raining

was waiting to be weathered on the road

And you still keep

that stubborn blank


You put every word

in the place where they belong with all your heart

Growing of tombstone agree with what we think

as it counts without any error


PS:这是第一次尝试翻译诗歌,使用的都是简单词汇,但仍觉得有语言生涩的感觉,请各位老师多多指教。

                                                                                                                         译者        

                                                                                                                   2011年11月8日



回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2011-11-18 11:39 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2011-11-18 19:28 | 只看该作者
男0号 发表于 2011-11-18 11:39
这个还不错,好帖子,大家谈谈

之前从未涉及翻译,自己觉得还欠流畅和灵动,若能得到指教,是再荣幸不过的事。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2011-11-23 19:42 | 只看该作者
本帖最后由 张无为 于 2011-11-25 07:55 编辑

我也来顶一下..












朋友,请不要链接广告哦。
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2011-11-25 07:56 | 只看该作者
才看到,谢谢哦。顺祝大进!
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2011-11-25 12:18 | 只看该作者
张无为 发表于 2011-11-25 07:56
才看到,谢谢哦。顺祝大进!

老师,您看错地方了,新发出来的是您的《不必约定》,
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2011-12-2 16:54 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2011-12-14 21:47 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-10 20:25

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表