中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 老乐
打印 上一主题 下一主题

诗意是什么?

[复制链接]
31#
发表于 2020-10-21 15:58 | 只看该作者
正月 发表于 2020-10-20 20:54
我发现你其实并不明白“信”与“雅”的内涵要求。忠实于原文,忠实于人物身份和性格,这是“信”要求的内 ...



看来您呐,还是没有理清信达雅之雅(大俗大雅)与广义“雅俗、高雅”之雅,他们字同义不同,大相径庭,泾渭分明;前者涵盖目标语言选择、取舍及其第一语境精准度(不偏不倚),而后者则寓意简单(雅俗、高雅等);小弟再次提醒您,回头爬楼者或该是您呦,不信小弟一席话,就去苦读十年书吧
回复

使用道具 举报

32#
发表于 2020-10-21 16:20 | 只看该作者
李世纯 发表于 2020-10-21 15:58
看来您呐,还是没有理清信达雅之雅(大俗大雅)与广义“雅俗、高雅”之雅,他们字同义不同,大相径庭 ...

回复

使用道具 举报

33#
发表于 2020-10-21 20:49 | 只看该作者

您这是什么意思?我的意思是您该意思意思;哦,意思意思?您就直说您的意思是意思意思,还有什么不好意思?走,这就意思意思去,看到是什么意思 ... ...

正月兄,信达雅之,大相径庭雅俗之,看了之上,您该懂了吧
回复

使用道具 举报

34#
发表于 2020-10-21 20:51 | 只看该作者

您这是什么意思?我的意思是您该意思意思;哦,意思意思?您就直说您的意思是意思意思,还有什么不好意思?走,这就意思意思去,看她到是什么意思 ... ...
回复

使用道具 举报

35#
发表于 2020-10-21 21:26 | 只看该作者
正月 发表于 2020-10-20 20:17
信、达、雅,这个顺序是不能更改的,后者都是建立在前者的基础上的更高标准要求。无论是达还是雅,都必须 ...


让板儿说:别来无恙,有失远迎,这样很不俗的迎客词,洋人国人看了都很高雅,在语境中这种译文很信,但这种译文雅吗?不雅,不雅能信吗?信达雅是鼎力成译的,没有顺序基础之说,只是三字不能叠写而已,我们不可形而上看事物,不对吗?
回复

使用道具 举报

36#
发表于 2020-10-21 21:29 | 只看该作者
正月 发表于 2020-10-20 20:17
信、达、雅,这个顺序是不能更改的,后者都是建立在前者的基础上的更高标准要求。无论是达还是雅,都必须 ...

让板儿说:别来无恙,有失远迎,这样很不俗的迎客词,洋人国人看了都很高雅,在语境中这种译文很信,但这种译文雅吗?不雅,不雅能信吗?能读出他是刘姥姥乡土后生口气吗?信达雅是鼎力成译的,没有顺序基础之说,只是汉语三字不能叠写而已,我们不可形而上看事物,不对吗?
回复

使用道具 举报

37#
发表于 2020-10-21 21:43 | 只看该作者
李世纯 发表于 2020-10-21 21:26
让板儿说:别来无恙,有失远迎,这样很不俗的迎客词,洋人国人看了都很高雅,在语境中这种译文很信,但 ...

人们常常把翻译称为“二次创作”。既然是“二次创作”,那就不叫“原创”。如果不忠实于原文,不忠实于人物身份和性格随意发挥,那与“原创”有何区别?(须知,周星驰的《大话西游》就是一种原创,它与吴承恩的《西游记》是完全不同的两回事)这就是为什么必须先要“信”的缘故。在“信”的基础上再谈把话说得通达顺畅(也算是一种基本的,低层次要求),在“达”的基础上进一步想把话说得更好一些,这就到“雅”这个标准和层次了。无“信”不足以言“达”,因为没有意义;无“达”不足以言“雅”,同样因为没有意义。这种层层递进的关系真的很难懂吗?
回复

使用道具 举报

38#
发表于 2020-10-22 18:42 | 只看该作者
。在“信”的基础上... ...  您这时之“信”信了吗?达及雅尚未到位,此时是“信”吗?信达雅三者同步!同步到位!鼎力做功!

看来学知识,真真不可走捷径

学易,讲难,辩更难,矫枉难上难,小弟今天才发现
回复

使用道具 举报

39#
发表于 2020-10-22 18:43 | 只看该作者
正月 发表于 2020-10-21 21:43
人们常常把翻译称为“二次创作”。既然是“二次创作”,那就不叫“原创”。如果不忠实于原文,不忠实于人 ...

。在“信”的基础上... ...  您这时之“信”信了吗?达及雅尚未到位,此时是“信”吗?信达雅三者同步!同步到位!鼎力做功!

看来学知识,真真不可走捷径

学易,讲难,辩更难,矫枉难上难,小弟今天才发现
回复

使用道具 举报

40#
发表于 2020-10-22 19:07 | 只看该作者
正月 发表于 2020-10-21 21:43
人们常常把翻译称为“二次创作”。既然是“二次创作”,那就不叫“原创”。如果不忠实于原文,不忠实于人 ...

我们量化之,让数码说话:您之在“信”的基础上,此信 (X)=100,再谈把话说得通达顺畅,此达(Y)至少=0.0000000001,在“达”的基础上进一步想把话说得更好一些,
此好一些(Z)=0.0000000000000001;此时,您之“信”(X)已大于 100=过犹不及,此时,我们要的信呢?信达雅尽去已!因为:X+Y+Z=100=信达雅,不是吗?
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-15 13:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表