中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 339|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

终章 | 琉璃姬:我理解的诗歌语言,不是这个世界的语言

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2022-1-16 15:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

活着,并且不撒谎

—— 索尔仁尼琴



语言诚实,不止是作家的底限,更是诗人的天职。

于坚说,无法确定什么是诗,如果看到的话,我可以指出来。
我的理解是,我看见,我指出来,皇帝没穿衣服。

我就是那种小孩,诗人就是那种小孩。我曾经写过,写诗的孩子不是不会砸玻璃,而是砸了玻璃会内疚。

诗歌不是法律,不是教化,更不是娱乐或者代价。诗歌不能预警人们不会犯错,诗人也没有那个能力,而是预警人们提前感受到犯错的心情。

诗歌是深不见底的感受力,这种感受力并不受时空维的限制,与意识一样能够瞬间穿越古今,向人们揭示更清晰的众心之心。(感受是诗歌的“道”,是真理的部分)

诗歌就是唯心的,也必须是唯心的。

越卓越的诗人往往感受力愈发异于常人。因此写诗写得自杀的诗人比比皆是,诗人也需要被理解,被爱。

是人,就会犯错,犯错并不可怕,可怕的是从来就不知道错是什么,没有认知,没有常识,没有心灵,更没有对生命正在存续的热爱,敬畏与感受。

在我国,诗人们不仅长大了,而且会揣摩皇帝的心思。
诗人成为了众人,而且是精致的众人。不但失去了那颗引以为傲的众心之心,并且越来越多的诗人睁着眼说瞎话,昧着良心说谎话,甚至说鬼话。

写伪诗,颁伪奖,诗人成为了商人,官僚,文案。占据公共,做资源生意,红利交换。一一得三,指鹿为马。他们不但作为诗人的生命早已经结束,甚至作为自然人(法律概念)的生命也正在消散。越来越多的诗人已经没有了对生命层面上的感受与认知能力,甚至成为了一具承载着欲望与虚无的人形运输工具。

“有的人死了,他还活着,有的人活着,他已经死了。”(臧克家语 )

心,是普世的!


写诗的人越来越多,真正的诗人却越来越少。拜物的人越来越多,务心的人越来越少,成功者越来越多,成就者越来越少。

在一个审丑狂热,捡肥皂短视频就能收获百万点赞与关注的信息流量时代,“言寺”与“正确”并存的历史阶段(我昨天的积木随笔已经辩证过),没有人再去直面沧海桑田的变幻,再去关注人类灵魂的学习与成长,再去勇敢叩问时代在心灵中的回音。

隐忍的大地,仍是一片荒芜,真正的诗人!终生孤独。

“诗人的世界不是众人的世界”。(茨维塔耶娃语)
诗歌不是聪明人的事业,聪明也不等同于智慧。(琉璃姬语)

当然,诗歌不仅仅只是讲真话,也不仅仅只是雷平阳所说讲人话。我对昆明少年诗人冬千说,我理解的诗歌语言,不是这个世界的语言。

孩子现在当然不会明白,我说这句话后面,与于坚所说向世界的郊区撤退一样,是怎样的失望与沉重的领悟。

这不是诗人的疼痛,是汉语的疼痛,是中国的疼痛,也是心的阵痛。
不能揭,不忍揭,不敢揭,但诗人又必须诚实。

诗,就是这么复杂的感情,这么深沉的语言。
就是这么幽暗与深情的注视与表达。

因为感受,诗人存在,因为诚实,诗歌存有,诗是心的无限,是灵魂在人间要发言。

在所有文学体裁中,诗歌最为特殊,即属于文学,也属于艺术,甚至与宗教与人类学有类似的本质,心包罗万象,又无形(大象无形)。

准确的归类应为人文艺术。诗歌是唯独既不适合政治,也不适用于商业规则的那种存有,心了无牵挂,却要魂兮归来。

我并不是有思想,心是去蔽的,真理恒古就有,就在远方。我只是看见了,发现了,感受到了。说出来,写出来,指出来。

你感受到了吗?



回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2022-1-16 16:20 | 只看该作者
我自知不合时宜,不给各个诗歌媒体添风险与麻烦,以这篇小文作为与诗歌报,诗歌周刊的告别,也感谢一些编友与师长长期以来的照顾,但真正的诗人不会消亡,诗永远不会消亡,人文艺术更不是哪种权势,金主就能统一的,真理恒在,永在,大千世界五彩斑斓,人心无法被屏蔽,删除,统一,抹去,虽然这不是诗的时代。但不多的诗人仍然会心甘情愿留在人间的边缘,默默的守护着书写与语言,最近的诗也就不再发布了,这最后的精神,最后的火焰,留在时空中,发出微弱的光明,不为照亮,只为存在着。心为永恒。

祝诗友们前途光明无量。祝福真正的诗人们都安康,幸福,诗歌值得。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2022-1-18 16:33 | 只看该作者
琉璃姬 发表于 2022-1-16 16:20
我自知不合时宜,不给各个诗歌媒体添风险与麻烦,以这篇小文作为与诗歌报,诗歌周刊的告别,也感谢一些编友 ...


【哲 理 散 文】- 不  惑  妹




                           不  惑  妹
                                             —— 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 8. 21


       羡慕、嫉妒、还有恨,我最最、最最、亲爱的:你们,你们,
千万不要抛弃我,千万千万,一定要始终不渝,不离不弃,嗯,对
一如既往想着我。看,看呐,鄙夷,轻慢,侧目,不屑 ... ... 他们,
们挥舞着困顿,潦倒,孤独,落寞 ... ... 他们,他们从豆蔻立,
而立到不惑,追杀,追杀,他们,他们,始终不渝,始终不渝呀,
追杀,追杀,们一路啊,在追杀着我!









回复

使用道具 举报

地板
发表于 2022-1-19 10:03 | 只看该作者

英 诗《 Jenny Kiss’d Me 》汉 译《 珍 妮 吻 过 我 》


        詹姆斯 · 亨利 · 利 · 亨特(Leigh Hunt,1784–1859年),英国作家,作为诗人他的名气主要来自《阿布 · 本 · 阿德罕姆》和《珍妮吻了我》两首诗,但他更为人称道的是将雪莱和济慈的诗介绍给大众。

        亨特出生于伦敦。他生前编辑过一些文学期刊,常常自己来撰写期刊的大部分内容。1813-15年他因为将摄政王储(后来登基为乔治四世)形容为“50岁的肥胖阿多尼斯”而被监禁。亨特的《拜伦及其同时代诸君》(Lord Byron and Some of His Contemporaries)(1828年)是对拜伦的攻击,他和拜伦曾在意大利共事过一段时间,作为一份杂志的共同编辑。亨特的一些散文收录在《男人、女人、书籍》(Men, Women, and Books)(1847年)中。




1.     原         文   /   中    译    文  
/           



           Jenny Kiss’d Me
                                                                       
   —— by James Henry Hunt ( UK / 1784–1859 )
              
珍 妮 吻 过 我
                                                                          —— 原 著 / 詹姆斯 · 亨利 · 利 · 亨特( 英国 / 1784–1859 )
                                                                                —— 翻 译 - / 李世纯 - 中国 长春 - 2022. 1.  10
  
                                                       

Jenny kiss’d me when we met,            
是,她从座椅,一跃而起,送我热吻,
Jumping from the chair she satin;  
珍妮,和珍妮,是,我们是曾喜相聚;
Time, you thief, who loves to get   
可是,时间,你这扒手,你这小偷——
Sweets into your list, put that in!      e     d
瞒报清单总爱报喜不报忧

Say I’m weary, say I’m sad,                 b
你看,时间我这身心,在承受疾苦,        
Say that health and wealth have miss’d me,
你看,时间,我这身价,已无人关注,
Say I’m growing old, but add,               c
你看呐——时间,我这风烛残年,连同曾经珍妮吻,
Jenny kiss’d me.
时间呐时间,一并,一并,时间:你该一并填报单






                        

                  
                                                                     
2.    译         注  /  译     后    感



a'.     
首先,谨此致谢: 本作主要参考文献 a   本作要参考文献 b  本作要参考文献 c  本作要参考文献 d

a.       时间、空间——客观外在,社会、人生——主观内涵,诗人主题立意看似劝诫所谓时间,实则妙笔修辞,拟人拟事,杜撰曾经春华过去,以忠告人间攀比类怨妇:为人皆须达观看世界,恬淡度终生;愤世嫉俗,怨天尤人,咎由自取;一生平安,阖家幸福——美好追求,祝愿期盼而已;古今中外,社会、生活无不赤橙黄绿青蓝紫,悲欢离合,兼容苦乐

b.      此处词义:譬如/比方说,例如

c.      
此处词义: 除去/了 ... ... 另/再 ... ...

d.       可以理解为:先行宾语,指代之后四行内容

e.        此处词义:令人神往/愉悦人心之事物


f.         一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺

g.       本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高




      








回复

使用道具 举报

5#
发表于 2022-1-22 16:23 来自手机 | 只看该作者
琉璃姬 发表于 2022-1-16 16:20
我自知不合时宜,不给各个诗歌媒体添风险与麻烦,以这篇小文作为与诗歌报,诗歌周刊的告别,也感谢一些编友 ...

很遗憾,同样祝福诗友!!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-27 21:35

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表