中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2463|回复: 45
打印 上一主题 下一主题

请"诗妹“ 贤侄评判一下江枫翻译的”爱的哲学“

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-1-5 01:13 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
诗妹贤侄:

总看到你追着叔叔“不依不饶”,数落叔叔“粗制滥造”,正好有一位朋友给我发过来一本“著名翻译家江枫” 翻译的“著名英语名家雪莱的诗选”
我突然想请您比较一下,叔叔翻译的版本和著名翻译家江枫“南有余光中,北有江枫” 的翻译,我咋就觉得江老先生翻译的版本和叔叔翻译的版本差不了多少呢?

您给评价一下,谢谢


附件:

爱的哲学

翻译:江枫

出山的泉水与江河汇流,
江河又与海洋相通,
天空里风与风互相渗透,
融洽于甜蜜的深情。
万物遵循同一神圣法则,
在同一精神中会合;
世上一切都无独而有偶,
为什么你与我却否?

看高高的山峰亲吻蓝空,
浪和浪也相抱相拥,
姐妹花朵绝不会被宽容,
如果轻视她的弟兄;
灿烂的阳光抚抱着大地,
明丽月华亲吻海波,
那甜蜜的作为有何价值,
如果你,不亲吻我?
1819年

摘引自“外语教学与研究出版社” 出版的“雪莱诗选” (英语经典名家名译)
Copyright © Foreign Language Teaching and Research Press 2011

以下是亲爱的叔叔我的翻译:

爱的哲学

珀西•比舍•雪莱

翻译:潘学峰

山泉与河流绞葛
同样海也喜纳百川
天堂之风永远是那样
使人感到甜蜜

世界上并没有孤单
所有的事情必依天律
如果一切都如此
为什么你我就特殊?

看吧,群山亲吻高空,
海浪相互拥抱
如果她并不以为哥哥值得爱
那妹妹的娇艳又有何意?

阳光拥抱着土地
月光亲吻着大海---
如果你爱的并不是我
这亲蜜的一切能值几文?

LOVE'S PHILOSOPHY

Percy Bysshe Shelley

The fountains mingle with the river,               
And the rivers with the ocean;                     
The winds of heaven mix forever                  
With a sweet emotion;

Nothing in the world is single;                        
All things by a law divine                                
In another's being mingle--                           
Why not I with thine?                                   

See, the mountains kiss high heaven,           
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven                 
If it disdained its brother;                              

And the sunlight clasps the earth,                 
And the moonbeams kiss the sea;--            
What are all these kissings worth,               
If thou kiss not me?
回复

使用道具 举报

46#
 楼主| 发表于 2018-1-20 13:59 | 只看该作者
诗妹 发表于 2018-1-20 13:51
外交部发声了
人民日报发文了
中央台广播了

中国人的人均寿命是多少岁?我51岁,在中国人群算是老者了?
回复

使用道具 举报

45#
发表于 2018-1-20 11:51 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-20 14:44 编辑




外交部发声了
人民日报发文了
中央台广播了
该公司道歉了
当事空姐解雇了
您忘记了?
您老了







回复

使用道具 举报

44#
 楼主| 发表于 2018-1-19 16:27 | 只看该作者
诗妹 发表于 2018-1-19 16:19
you chi.... always hungry! 那场国际官司怕不是因为您吧

回复

使用道具 举报

43#
发表于 2018-1-19 14:19 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-19 14:28 编辑


you chi.... always hungry! 那场国际官司怕不是因为您吧















回复

使用道具 举报

42#
 楼主| 发表于 2018-1-15 16:25 | 只看该作者
我后来改乘了2次亚航,廉价航空,餐饮只能预定,不强行配给,结果我把饿惨了
回复

使用道具 举报

41#
 楼主| 发表于 2018-1-15 16:23 | 只看该作者
诗妹 发表于 2018-1-15 17:19
好滴好滴
祝您越走越远
搭乘航班370

我还真的乘坐过MH370,返回马来西亚的时候是MH371,过后我真的查了一下我的飞行记录,千真万确乘坐过MH370
回复

使用道具 举报

40#
发表于 2018-1-15 15:19 | 只看该作者
本帖最后由 诗妹 于 2018-1-16 14:11 编辑
潘学峰 发表于 2018-1-13 16:45
如果你想和我深入探讨,欢迎您加我微信duke01361或QQ 944750349

我实在是很忙,两个大学双聘,今年还要 ...




好滴好滴
祝您飞得远远滴
航班搭乘370
抢票马航机








回复

使用道具 举报

39#
 楼主| 发表于 2018-1-13 16:45 | 只看该作者
如果你想和我深入探讨,欢迎您加我微信duke01361或QQ 944750349

我实在是很忙,两个大学双聘,今年还要去澳洲半年
我们会深入交流翻译的一切问题。谢谢
回复

使用道具 举报

38#
 楼主| 发表于 2018-1-13 16:15 | 只看该作者
诗妹 发表于 2018-1-13 13:47
潘老师您好
恕小妹不揣冒犯:

我实在不喜欢你的翻译,只喜欢自己的翻译。谢谢您
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-14 04:58

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表