中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 499|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

西语诗译中:百首爱情十四行诗之十七 聂鲁达 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-2-16 11:33 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-2-16 13:45 编辑





百首爱情十四行诗之十七

作者:巴勃罗-聂鲁达
翻译:Tulip

十四行诗之十七

我不爱你,你就像一朵带盐的玫瑰,黄玉石
抑或,就如传播火苗的康乃馨之箭:
我爱你,是由于某些神秘的爱情之缘,
悄悄的,在影子和灵魂之间。
我爱你,犹如一株从不开花,却承载
自己生命的一切,隐蔽着,那些花的光彩,
多亏你的爱,在我幽暗的酮体内成活
浓郁的芬芳,从土壤中升起。
我爱你,不明白为何缘,在何时,在何地,
我执著坦率地爱你,既不烦恼,也非自矜:
我这样的爱你,因为我知道爱别无其它路选,
除此之外,我什么都别无所求,你什么也不求,
我们多么相近,你的手摸着我的胸就是我的手,
我们多么相近,你的眼睛与我的睡梦同枕合眼。



2014年2月16日
译于苏州


Cien sonetos de amor XVII
Pablo Neruda

Soneto XVII

No te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendió de la tierra.
Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
así te amo porque no sé amar de otra manera,
sino así de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño.


回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 02:07

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表