中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 335|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

我们两个被愚弄了这么久

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-12-28 14:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
We Two,How Long We Were Fool’d
Walt Whitman
            
We two,how long we were fool’d,
Now transmuted,we swiftly escape as Nature escapes,
We are Nature,long have we been absent,but now we return,
We become plants,leaves,foliage,roots,bark,
We are bedded in the ground,we are rocks,
We are oaks,we grow in the openings side by side,
We browse,we are two among the wild herds spontaneous as any,
We are two fishes swimming in the sea together,
We are what the locust blossoms are,we drop scent around the lanes mornings and evenings,
We are also the coarse smut of beasts,vegetables,minerals,
We are two predatory hawks,we soar above and look down,
We are two resplendent suns,we it is who balance ourselves orbic and stellar,we are as two comets,
We prowl fang’d and four-footed in the woods,we spring on prey,
We are two clouds forenoons and afternoons driving overhead,
We are seas mingling,we are two of those cheerful waves rolling over each other and interwetting each other,
We are what the atmosphere is,transparent,receptive,pervious,impervious,
We are snow,rain,cold,darkness,we are each product and influence of the globe,
We have circled and circled till we have arrived home again,we two,
We have voided all but freedom and all but our own joy.


1860/1881






回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2015-12-28 14:47 | 只看该作者
我们两个被愚弄了这么久
惠特曼  林水云风译
              
我们两个被愚弄了这么久,
我们现在可以脱胎换骨,可迅速逃走,跟随大自然逃走,
我们就是大自然,我们离开这里很久了,但是如今回来了,
我们是植物、花瓣、树叶、树根和树皮,
我们属于大地里的,我们是岩石,
我们是橡树,我们肩并肩长在野外,
我们是吃草的两头野牛,跟随野牛群生活,
我们是两条鱼,相伴在大海中漫游,
我们是一种槐花,早晚在小巷里散发芬芳,
我们也是动物、作物、矿物的粗劣的斑点,
我们是两只食肉的枭鹰,在天空翱翔,俯瞰田野,
我们是两个灿烂的太阳,我们像恒星那样平衡自己,我们是两颗彗星,
我们是猛兽,我们在丛林中张牙舞爪,捕捉猎物,
我们是蓝天上的两朵白云,从午前飘到午后,
我们是容纳百川的大海,我们是两个欢乐的浪头,缠绕翻滚,拍打嬉戏,
我们是大气,明澈,有容,可以穿透,不怕干扰,
我们是飘雪,是飞雨,是寒冷,是黑暗,我们是宇内的微粒与至尊,
我们白白在外漂泊了那么久,我们终又回到家里,我们两个,
我们逃脱一切,只寻自由,只求欢乐。


1860/1881






回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-12-29 08:35 | 只看该作者
酣畅淋漓的一首好诗和好译。 欣赏。
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2015-12-29 15:03 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-12-29 08:35
酣畅淋漓的一首好诗和好译。 欣赏。

谢谢鼓励。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-19 15:17

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表