中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 692|回复: 9
打印 上一主题 下一主题

【乡愁】(原作:煤油灯)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-5-3 21:20 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
【乡愁】
Homesick

从故乡到他乡
From hometown to a strange place

只走一天
Only a day away

从他乡回故乡
Coming back from there

却走好多年
Walked for many years

有风时没有线
There is no line while wind blows

有线时又没有风
while there is a line the wind has gone

就这样,我的风筝
So as it is, my kite

只能夜夜在梦里盘旋
Can only hovering in my dreams every night

生命之马老了
The horse of life has aged

背不动年少的誓言
Unable to carry the words of youth

几间瓦房
A few terracotta houses

便将一生脊梁压弯
Bended the backbone of whole life

今夜,一唤故乡
Tonight, as I call my hometown

我的天空,就下雨
My sky starts to rain

故乡啊!不是你太远
Oh, hometown, not because you are so far away

是我,怎么也翻不过那些山
It is me, can not climb over the hills anyhow
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-5-3 23:43 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-5-3 23:44 编辑

点赞! 回头细读。
欢迎新译友!
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-5-3 23:48 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-5-3 23:43
点赞! 回头细读。
欢迎新译友!

谢谢阿兰德龙。左罗初试刀。多批多砍。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2016-5-5 04:51 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-5-5 04:52 编辑
陆思鸣 发表于 2016-5-3 23:48
谢谢阿兰德龙。左罗初试刀。多批多砍。


翻译得挺好。
有的句子语法还可以完善一下。
问候思鸣。
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2016-5-5 18:35 | 只看该作者
好极了,,,谢谢两位诗友的完美合作
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2016-5-5 20:50 | 只看该作者
樱春慕紫 发表于 2016-5-5 18:35
好极了,,,谢谢两位诗友的完美合作

樱春慕紫好,问候。只是觉得好玩儿,帮朋友一个小忙,水平很有限。多批。
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2016-5-5 20:52 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-5-5 04:51
翻译得挺好。
有的句子语法还可以完善一下。
问候思鸣。

多谢叶主持。有空我再琢磨琢磨,致意。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2016-5-8 12:55 | 只看该作者
提起。
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2016-5-8 12:56 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2016-5-21 19:37 | 只看该作者
提起
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-30 06:59

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表