中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 403|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

文森特

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-7-11 20:10 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
詞:Don McLean    珠峰 譯

星光點點的夜晚
調色板上的灰和藍
夏日裏的雙眼
把我含晦的心靈看穿
山坡上的暗影
描出樹木與水仙花的廓線
捕捉風輕與冬寒
是畫布上雪地裏的斑斕

現在我才明暸
你想要對我道出的衷言
你怎樣地在清醒裏受苦
又怎樣試圖去解救人間
可他們不願聆聽,也不懂聆聽
也許現在他們就要聽見

星光點點的夜晚
火紅的花燃著明亮的烈焰
雲卷雲舒紫氣之間
映照著文森特眼裏的深藍
變幻的色調,以及清晨琥珀色的谷田
飽經風霜又刻滿苦痛的臉
在畫家愛憐的手裏得到慰藉和舒緩

盡管他們不懂得愛你
你的愛卻依然真摯不變
當眼前的希望所剩無幾
在那個星光點點的夜晚
你捨棄了自己的生命
像戀人們常尋的短見
可我應該對你說:文森特
這個世界從來都不曾接待
像你一樣美麗的心田

星光點點的夜晚
肖像畫在空蕩的廳裏高懸
無框的頭像掛在無名的牆上
雙眼盯著世界不能夠遺忘
就像你遇見過的陌路人
落魄的人啊襤褸的衣衫
血紅的玫瑰帶著銀色的利刺
坍塌撲地,破碎在潔白的雪天

現在我想我能明暸
你想要對我道出的忠言
你怎樣地在清醒裏受苦
又怎樣試圖去解救人間
可他們不願聆聽,現在還不願聆聽
也許永遠都不會發生...


注解:Don McLean 是1970年的秋天看梵高傳記的時候獲得這首歌的靈感的。
他尤其被梵高的《星夜》打動,他曾說梵高的畫"讓你欣然進入不快之中。"
(it makes you glad to be unhappy ) 那種迷人的連接著東西方的藍色,憂鬱
而深遠,如夢似幻,又帶給人幽靜和平安。

Vincent                     

By Don McLean

Starry, starry night.
Paint your palette blue and grey,
Look out on a summer's day,
With eyes that know the darkness in my soul.
Shadows on the hills,
Sketch the trees and the daffodils,
Catch the breeze and the winter chills,
In colors on the snowy linen land.

Now I understand what you tried to say to me
how you suffered for your sanity
how you tried to set them free.
They would not listen they did not know how,
perhaps they'll listen now.

Starry, starry night.
Flaming flowers that brightly blaze,
Swirling clouds in violet haze,
Reflect in Vincent's eyes of china blue.
Colors changing hue, morning field of amber grain,
Weathered faces lined in pain are soothed beneath
the artist's loving hand.

For they could not love you,
But still your love was true.
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night,
You took your life, as lovers often do.
But I could have told you, Vincent,
This world was never meant for one
As beautiful as you.

Starry, starry night.
Portraits hung in empty halls,
Frameless heads on nameless walls with
eyes that watch the world and can't forget.
Like the strangers that you've met,
The ragged men in the ragged clothes,
The silver thorn of bloody rose,
Lie crushed and broken on the virgin snow.

Now I think I know what you tried to say to me,
How you suffered for your sanity,
How you tried to set them free.
They would not listen, they're not listening still.
Perhaps they never will...
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-7-15 11:05 | 只看该作者
欣读精彩。 问候。 待细品。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-7-15 17:56 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-7-15 13:05
欣读精彩。 问候。 待细品。

欢迎批评。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-6 09:31

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表