中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 375|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

译史蒂文斯《灰屋》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-8-30 21:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

尽管你坐在一间灰屋中,
只有稻草纸的
银光,
提起
你苍白的睡袍;
或托起你项链上的
一颗绿珠子,
并放下它;
或凝视你的绿扇子上
印的红柳的红枝条;
或,用一根手指,
拨动碗里的叶片——
那片连翘的的落叶
在你身边……
这一切是什么?
我知道你的心跳得多么狂烈。

Gray Room

Although you sit in a room that is gray,
Except for the silver
Of the straw-paper,
And pick
At your pale white gown;
Or lift one of the green beads
Of your necklace,
To let it fall;
Or gaze at your green fan
Printed with the red branches of a red willow;
Or, with one finger,
Move the leaf in the bowl--
The leaf that has fallen from the branches of the forsythia
Beside you...
What is all this?
I know how furiously your heart is beating.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-9-1 22:00 | 只看该作者
欣读。 明天细读。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-6 11:57

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表