中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 315|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

英诗中译 小石 作者:狄更生 翻译;郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-9-1 15:52 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

英诗中译:小石  

作者: 艾米莉-狄更生
翻译:Tulip

这块小石多欢快,
独自在路边徜徉。
它不为生涯发呆,
也不为剧变发慌。

环宇变幻有穿戴,
棕色外套自然装。
犹如太阳独立来,
聚生亦独自发光。

它单纯心随偶然,
顺应绝对的自然。

2016/9/1
译于苏州



原文:
Little Stone
Emily Dickinson

How happy is the little Stone
That rambles in the Road alone,
And doesn’t care about Careers
And Exigencies never fears ---
Whose Coat of elemental Brown
A passing Universe put on,
And independent as the Sun
Associates or glows alone,
Fulfilling absolute Decree
In casual simplicity ---


英汉对照
Little Stone
小石

How happy is the little Stone
That rambles in the Road alone,
And doesn’t care about Careers
And Exigencies never fears ---

这块小石多欢快,
独自在路边徜徉。
它不为生涯发呆,
也不为剧变发慌。

Whose Coat of elemental Brown
A passing Universe put on,
And independent as the Sun
Associates or glows alone,

环宇变幻有穿戴,
棕色外套自然装。
犹如太阳独立来,
聚生亦独自发光。

Fulfilling absolute Decree
In casual simplicity ---

它单纯心随偶然,
顺应绝对的自然。

2016/9/1
译于苏州





回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-9-2 09:32 | 只看该作者
欣读很有特色和意味的翻译。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-9-2 10:23 | 只看该作者
谢谢主持人赏读点评!祝好!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-6 12:15

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表