中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 556|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

译洛尔迦《唉!》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-9-7 15:18 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

呼喊在风中留下
一片柏树的影子。

(留我在这旷野上
哭泣。)

世间一切已破碎。
只有寂静留存。

(留我在这旷野上
哭泣。)

无月的地平线
被篝火啃咬。

(我已告诉你,留我
在这旷野上
哭泣。)
  ¡AY!

El grito deja en el viento
una sombra de ciprés.

(Dejadme en este campo,
llorando).

Todo se ha roto en el mundo.
No queda más que el silencio.

(Dejadme en este campo,
llorando).

El horizonte sin luz
está mordido de hogueras.
(Ya os he dicho que me dejéis
en este campo,
llorando).
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-9-8 17:31 | 只看该作者
品读 提荐  问候辛苦。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-9-9 21:18 | 只看该作者
王法 发表于 2016-9-8 17:31
品读 提荐  问候辛苦。

感谢     
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2016-9-10 06:19 | 只看该作者

客气 问候快乐
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-6 14:38

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表