中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 312|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

我請母親唱歌

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-12-12 18:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
李立揚 (美) 朱峯 譯

她開始唱,我的外婆也跟著唱
母女倆唱起歌來像年輕的姑娘
要是父親還在,他會拉起
他的手風琴,搖擺得像隻船

我從未去過北平,沒到過頤和園
也從未站在大石舫上觀看
昆明湖上下起了雨,野餐的人
正從草地上跑開

可我喜歡動聽的雨聲
荷葉上怎樣注滿了水直到
翻覆,把雨水倒進湖裏
然後彈回來,注更多的水

兩個女人開始啜泣
卻都沒有停止歌唱

注:詩人李立扬為袁世凱的曾外孫,1957年生於印尼,7歲時随父母移居美国,其诗集曾获美国国家图书奖等多個獎項。

I Ask My Mother To Sing

She begins, and my grandmother joins her.
Mother and daughter sing like young girls.
If my father were alive, he would play
his accordion and sway like a boat.

I've never been in Peking, or the Summer Palace,
nor stood on the great Stone Boat to watch
the rain begin on Kuen Ming Lake, the picnickers running away in the grass.

But I love to hear it sung;
how the waterlilies fill with rain until
they overturn, spilling water into water,
then rock back, and fill with more,

Both women have begun to cry.
But neither stops her song.

by Li-Young Lee
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-12-13 06:09 | 只看该作者
欣读好诗好译。 点赞。
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2016-12-13 06:12 | 只看该作者
But I love to hear it sung

这里的 sung 是过去分词。 这里似乎是指母亲和外婆唱。it 代表下面三行的内容。
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2016-12-13 18:53 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-12-13 08:12
But I love to hear it sung

这里的 sung 是过去分词。 这里似乎是指母亲和外婆唱。it 代表下面三行的内 ...

谢谢。需要再斟酌。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-6 16:00

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表