中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 950|回复: 14
打印 上一主题 下一主题

求助!大家来翻译一下这首英文诗歌

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-1-12 03:32 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
Old Man Eating Alone in a Chinese Restaurant

I am glad I resisted the temptation,
if it was a temptation when I was young,
to write a poem about an old man
eating alone at a corner table in a Chinese restaurant.

I would have gotten it all wrong
thinking: the poor bastard, not a friend in the world
and with only a book for a companion.
He'll probably pay the bill out of a change purse.

So glad I waited all these decades
to record how hot and sour the hot and sour
soup is here at Chang's this afternoon
and how cold the Chinese beer in a frosted glass.

And my book –– José Saramago's Blindness
as it turns out –– is so absorbing that I look up
from its escalating horrors only
when I am stunned by one of his gleaming sentences.

And I should mention the light
that falls through the big windows this time of the day
italicizing everything it touches ––
the plates and teapots, the immaculate tablecloths,

as well as the soft brown hair of the waitress
in the white blouse and short black skirt,
the one who is smiling now as she bears a cup of rice
and shredded beef with garlic to my favorite table in the corner.
--Billy Collins
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2017-1-12 07:37 | 只看该作者
本帖最后由 李明春 于 2017-1-12 21:13 编辑

一位老人在中餐馆独自用餐
--Billy Collins



我高兴,我抵挡了那种魅惑
如果是在我年轻时,这样的诱导
会让我写一首诗,写一位老人
在中餐馆一个拐角独自用餐

我可能会完全搞错
认为,那是一位令人讨厌的家伙,而不是世界上的
一位朋友
只把一本书当做伙伴
他只会拿出包里的零钱付账

很高兴我等待了几十年
写下了,这酸辣汤,有多么酸多么辣
在这个在常的下午
结霜的杯子里中国啤酒有多么凉爽

我看着的书,萨拉马戈的《失明症漫记》
正如本身那样,如此引人入胜
我抬头仰视,仅仅来自那不断涌来的惊恐
正是我被他书中那亮人眼球的句子所震惊

我应该提到光芒,就在此时透过大窗户
照了进来
斜斜地触摸着盘子,茶壶,以及整洁的台布
还有女服务员柔软棕色的头发
穿着白色衬衫,黑色的超短裙

那个人在笑,当她端着一碗米饭
蒜泥俄国牛肉丝,来到我最喜欢的拐角的餐桌前

回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2017-1-12 07:58 | 只看该作者
这首英文诗的最大特征是:一是有明确的精神价值取向。二是有对比的精美灵巧构思,恰如一种思维的类比。三是,提到的那本书,具有一种让心灵明亮灿烂的象征。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2017-1-12 18:57 | 只看该作者
《在中餐馆独自吃饭的老人》
by: Billy Collins
译:人土土

我庆幸年轻时我忍住了欲望
一种想写诗的欲望
写关于一位老人
独自在中餐馆角落里用餐的诗

我肯定会全猜错了
猜他是个一个朋友也没有 唯有一本书做伴的
可怜人、穷光蛋
猜他得从零钱包里掏钱结账

我庆幸我等了这么多年才动笔
写下这里的酸辣汤是那么酸那么辣
记下这个在中餐馆的午后
杯子里的啤酒有多冰凉

我意识深陷于手中的书
萨拉马戈的《失明症漫记》
只在被他如利刃的字句划伤时
我才恍然抬头

对了 我还要记下光
这个时间段的阳光落入大窗子
所触摸到的一切看来都格外鲜明
盘子、茶壶、桌布

以及身穿白衬衫 黑短裙的服务生的那头柔软的棕发
那位端着我的米饭和葱爆牛肉
微笑向我最钟爱的角落位置走来的服务生



(最后的段落写得实在别扭…… 诗中提到的书居然是诺将获得者的,孤陋寡闻了!待读的书又多了一本!)
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2017-1-12 20:56 | 只看该作者
人土土 发表于 2017-1-12 18:57
《在中餐馆独自吃饭的老人》
by: Billy Collins
译:人土土

赏读翻译佳作。

更精准,更具有诗意。

学习人,学习诗。


问好。
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2017-1-12 21:00 | 只看该作者
点赞精彩翻译。
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2017-1-12 21:14 | 只看该作者
谢谢评价!
一同学习!
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2017-1-12 21:19 | 只看该作者

谢谢。

问好。
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2017-1-12 21:20 | 只看该作者
人土土 发表于 2017-1-12 21:14
谢谢评价!
一同学习!

再学习。

你的更为地道。

问好。
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2017-1-13 10:06 | 只看该作者
谢两位的翻译,这是外教发给我的一首翻译练习,我自己能力有限,就求助了。
更喜欢第二种译法,感觉更接近我们的欣赏习惯
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 18:41

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表