中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 335|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

咛囔哝

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-11-6 13:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
“咛”“囔”“哝”

斯派克·米利甘

(翻译:潘学峰)

在那“咛”“囔”“哝”
奶牛叫“嘣”!
猴子都说“哱”!

曾有个“咛”“囔”“哝”
那的树摇着“呯”!
茶壶叽里咕噜“呪”。

在“咛”“囔”“哝”
所有老鼠鼓捣出“呵啷”
可你不能抓住它们,当它们这样!
因此,它是“咛”“囔”“哝”
牛叫“嘣”!
“咛”“囔”“哝”
树摇着“呯”
“咛”“囔”“哝”
老鼠鼓捣出“呵啷”

多么嘈杂的地方              
这“咛囔” “咛囔”“哝”!!!


On the Ning Nang Nong

by Spike Milligan

On the Ning Nang Nong
Where the Cows go Bong!
and the monkeys all say BOO!
There's a Nong Nang Ning
Where the trees go Ping!
And the tea pots jibber jabber joo.
On the Nong Ning Nang
All the mice go Clang
And you just can't catch 'em when they do!
So its Ning Nang Nong
Cows go Bong!
Nong Nang Ning
Trees go ping
Nong Ning Nang
The mice go Clang
What a noisy place to belong
is the Ning Nang Ning Nang Nong!!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 07:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表