中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 353|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-11-17 09:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 潘学峰 于 2017-11-17 19:47 编辑



伊丽莎白·巴雷特﹒布朗宁

翻译:潘学峰

去,坐在高高的山岗,
环目四望,
那起伏的树林和狂野水浪
为赞歌谱上秋天的声响。
夏日阳光微撒在它们身上 -
夏花已离场 -
就这样静坐 –除那默想的心脏
让所有的一切变作石头,

或许在你的脑海里
你就那样坐在夏日的时光,
在清风之下
你就那样聆听绿色森林的歌唱
尽管现在刮着同样的风,
你会忆起它的声响;
每一次呼吸都会摇动树木,
摇落叶子。

哦!像那风,是所有血肉之交
的欢笑
我们不能接受它的光顾,
当改变油然心上。
当悲伤已然睡去
放荡的语言和笑话会使我们现出笑容,
当悲伤迫使我们哭泣!
但其他的事情必然会让我们微笑,

那些牵过手的挚爱, -
他们将不再现;
那些熟悉的声音,
也许将不会再来!
青春已逝; 连带青春的欢乐,
它曾刷新我们的心灵,
来吧--就像,那些叹息着的树木,
和寒冷的秋风。

不要听那风声 – 也不要看那林木;
览目山谷和山岗-
在春天,天空环绕其上——
天空依然围绕着他们。
来吧,秋天的支离破碎,来吧,冬日的寒冷 -
来改变 –人类的命运!
无论天国的前景如何,
必将永不会荒凉。
-------------------------------------------------- ------------------------------
The Autumn

Elizabeth Barrett Browning

Go, sit upon the lofty hill,
And turn your eyes around,
Where waving woods and waters wild
Do hymn an autumn sound.
The summer sun is faint on them --
The summer flowers depart --
Sit still -- as all transform'd to stone,
Except your musing heart.

How there you sat in summer-time,
May yet be in your mind;
And how you heard the green woods sing
Beneath the freshening wind.
Though the same wind now blows around,
You would its blast recall;
For every breath that stirs the trees,
Doth cause a leaf to fall.

Oh! like that wind, is all the mirth
That flesh and dust impart:
We cannot bear its visitings,
When change is on the heart.
Gay words and jests may make us smile,
When Sorrow is asleep;
But other things must make us smile,
When Sorrow bids us weep!

The dearest hands that clasp our hands, --
Their presence may be o'er;
The dearest voice that meets our ear,
That tone may come no more!
Youth fades; and then, the joys of youth,
Which once refresh'd our mind,
Shall come -- as, on those sighing woods,
The chilling autumn wind.

Hear not the wind -- view not the woods;
Look out o'er vale and hill-
In spring, the sky encircled them --
The sky is round them still.
Come autumn's scathe -- come winter's cold --
Come change -- and human fate!
Whatever prospect Heaven doth bound,
Can ne'er be desolate.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2017-11-19 19:12 | 只看该作者
青春已逝; 连带青春的欢乐,
它曾刷新我们的心灵
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2017-11-20 17:47 | 只看该作者
白翁 发表于 2017-11-19 21:12
青春已逝; 连带青春的欢乐,
它曾刷新我们的心灵

人生其实很短,人死也无法轮回转世,所以要珍惜现世,不让自己受慢待...
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2017-11-20 17:56 | 只看该作者
潘学峰 发表于 2017-11-20 17:47
人生其实很短,人死也无法轮回转世,所以要珍惜现世,不让自己受慢待...

说的很对。翻译作品实属再创作。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 08:18

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表