中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 552|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

瓶中生活

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-11-24 23:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
瓶中生活

罗勃特·白朗宁

翻译:潘学峰


离我而去?
别想
心爱的!
虽然我是我,你是你,
只要世界包含我们俩,
我的爱和你的不甘,
当一个要躲时,另一个就必须去追。
我担心,我的生活最终是一个错误:
这似乎太像一种缘分,真的!
虽然我尽我所能,我却将鲜有成功。
但如果我在这里失败了会怎样?
这只能让神经保持紧张,
擦干眼泪,跌倒后笑,
然后,困惑地站起来,重新开始,-
所以追求占据了人的生活,仅此而已。
从你最远的地方看一次,
对我如此深的灰尘和黑暗,
旧的希望一去不返
比一个新的,直达相同的自我标志,
我塑造了我 -
曾经
远逝的!

Life in a bottle
by Robert Browning

Escape me?
Never--
Beloved!
While I am I, and you are you,
So long as the world contains us both,
Me the loving and you the loth,
While the one eludes, must the other pursue.
My life is a fault at last, I fear:
It seems too much like a fate, indeed!
Though I do my best I shall scarce succeed.
But what if I fail of my purpose here?
It is but to keep the nerves at strain,
To dry one's eyes and laugh at a fall,
And, baffled, get up and begin again,--
So the chace takes up one's life, that's all.
While, look but once from your farthest bound
At me so deep in the dust and dark,
No sooner the old hope goes to ground
Than a new one, straight to the self-same mark,
I shape me--
Ever
Removed!
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-1-22 19:18 | 只看该作者



我们的老前辈
我们不该惹气您
天主惩罚的应是我们





            您的不仁不德悔恨妹   

                                          二零一八年一月二十二日







回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2018-4-3 06:49 | 只看该作者
诗妹 发表于 2018-1-22 21:18
我们的老前辈
我们不该惹气您
天主惩罚的应是我们

诗妹?这是咋的了?天主让我带个话,他爱你们啊!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 12:45

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表