中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 568|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

好孩子谈布考斯基诗歌翻译|伊沙你别丢人了

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-2-10 09:35 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
翻译导言:没有金刚钻,别揽瓷器活儿,可惜啊,人家伊沙就是打肿脸充胖子。来看看吧,看看《新世纪诗典》主编搞的翻译,忍住,不要笑!!!
布考斯基原作如下:
Eulogy To A Hell Of A Dame
by Charles Bukowski
some dogs who sleep At night
must dream of bones
and I remember your bones in flesh
and best in that dark green dress
and those high-heeled bright black shoes,
you always cursed when you drank,
your hair coming down you wanted to explode
out of what was holding you: rotten memories
of a rotten past,
and you finally got out
by dying,
leaving me with the rotten present;
you've been dead 28 years yet I remember
you better than any of the rest;
you were the only one who understood the
futility of the arrangement of life;
all the others were only displeased with trivial
segments, carped nonsensically about nonsense;
Jane, you were killed by knowing too much.
here's a drink to your bones that this dog still
dreams about

(来自博客)伊沙,老G翻译版本
《悼词寄往夫人的地狱……》

一些睡在夜晚的狗
准会梦见骨头
而我记得你的骨头
在肉体中
最好的在深绿色衣服里
那些高跟的明亮的黑色的鞋子,
你总是诅咒当你喝醉时,
你头发脱落
你想要爆炸
是什么支撑着你:
腐烂的记忆来自一个腐烂的过去,
而你终于走了出去
通过死亡
撇下我
与腐烂在一起
现在;
你已经死了 28年
但我仍然记得你胜过任何一种休息;
你是唯一的一个谁理解生命的设置徒劳无用;
所有其他的人只能不满于与琐碎的片段同在,
吹毛求疵荒谬愚笨胡说八道;
简,你是被太多的认知杀死的。
此处有一场酩酊大醉。
敬你的骨头一杯
那是这条狗
仍然梦寐以求的。

好孩子翻译版本:

给极品爱人的悼词

原作:布考斯基
翻译:好孩子

晚上睡觉的狗
在梦里肯定梦到骨头
你那肉里的骨头
在你穿深绿色衣服时最好看
你喝多时
总是对着你黑色的高跟皮鞋骂
“真他妈傻逼,操尼玛的”
你头发乱得像个疯子
这些头发
好像要从那些
压在你心头的恶心,污浊不堪的记忆中
炸出一条血路
好了
现在你摆脱了
以死亡的形式
只留下我
跟个傻逼一样活着
你已经死了28年了
你看透了生命的虚无
你比这些活着的都牛逼
傻逼们只会在鸡毛蒜皮里算计争名夺利
简啊
你就是太牛逼
悟性太高
牛逼死了

今晚
我敬你一杯
我一直都他妈想这么干

翻译说明:伊沙这样翻译简直侮辱布考斯基,侮辱英语,侮辱汉语,侮辱中国多数人智商,伊沙你不是1989年毕业于北京师范大学的中文系吗,你不是现在西安外国语大学当老师吗,不是获得了各种国际诗歌节殊荣吗,好了,我也就是今天看了一眼你的翻译,别丢人现眼了

布考斯基简介:亨利·查尔斯·布可夫斯基德裔美国诗人、小说家、短篇故事作家。布可夫斯基的作品受家乡洛杉矶的地理和气候的影响很大。他喜欢描写处于美国社会边缘的的穷苦白人的生活,他热爱写作,嗜酒如命,离不开女人,干过苦差,喜欢跑马。布可夫斯基是一位多产的作家,他写了数千首诗歌,数百篇短篇故事,6部小说,总计出版了110本书。人们常常将他称为“贫民窟的桂冠诗人 ”。(来自百度百科)
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-2-11 02:36 | 只看该作者
伊沙的翻译水平真地不行。

你翻译得很棒。

best 翻译不对。

欢迎新译友!
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2018-2-11 06:59 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2018-2-11 02:36
伊沙的翻译水平真地不行。

你翻译得很棒。

谢老师指点,best翻译确实有问题,含best这句,我重新翻译为:“.....我想你你肉里的骨头
在你穿深绿色衣服时,你那肉里的骨头印象最深
你喝多时
总是对着你黑色的高跟皮鞋骂....”

回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2018-2-11 07:01 | 只看该作者
水墨 发表于 2018-2-11 06:59
谢老师指点,best翻译确实有问题,含best这句,我重新翻译为:“.....我想你你肉里的骨头
在你穿深绿色 ...


谢老师指点,best翻译确实有问题,含best这句,我重新翻译为:“.....我想起你肉里的骨头,
在你穿深绿色衣服时,你那肉里的骨头印象最深刻
你喝多时
总是对着你黑色的高跟皮鞋骂....”
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2018-2-11 14:52 | 只看该作者
水墨 发表于 2018-2-11 06:59
谢老师指点,best翻译确实有问题,含best这句,我重新翻译为:“.....我想你你肉里的骨头
在你穿深绿色 ...

这样挺好
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2018-2-11 15:14 | 只看该作者

感谢老师回复
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2018-2-15 11:16 | 只看该作者




淡定淡定小学弟呀您请淡定
不怪厮人沽名钓誉欺世盗名
当叹雏鹰您初步诗坛定式思维迷信盲从
现译界假冒伪劣俯拾皆是哗众取宠一步一景指鹿为马大家正蔚然兴风
我们势必司空见惯俯瞰拙劣谈笑波澜不疑不惑玩其世缓不恭切忌每每震惊














回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 14:01

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表