中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 439|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

大枪的诗二首 (汉译英)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-3-17 18:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Spring and Wine Cup

These are two different qualities of instruments
One contains colours, another filled with fluids
Both being manipulated by humans, and of course
they are paying back to humans at the same time

As two medias with its content of desires
Like the life of a newspaper, filled full fast
and also emptied quick, until their say is lost

Eventually, being buried in a textbook
piling up with hollow Chinese characters
When children of humans read these pages
Their faces would turn red due to lack of greens

So many times, humans are like a tribe of
soul keepers, dwelling in wine cup and spring

(translated by Zhu Feng)


春天和酒杯

大枪

这是两种不同质地的形体
一个盛着色彩,一个盛着浆液
它们被人类把玩着
当然,同时也把玩着人类

作为两种盛放私欲的媒介
像一张报纸的一生,被迅速注满
又被迅速淘空,直到失去话语权

最终,它们被安葬在一篇课文里
叠成淘空身体的方块字
每当人类的孩子们读到这里
它们会因为绿色的缺失而脸红

很多时候,人类就像一群
居住在春天和酒杯里的守灵人


Standing On A Riverbank In The City

Gone with the current are
some undeclared floating properties
Riverbed then recovered and activated completely by shedding sunlight
Moss, long lived on pebbles, becoming bright
All are attentive to lights on their own domains
while worrying about being nibbled and disturbed another time

On fine days
many people swim in the river as they
travel to the north or south
like seaweed tentacles probing back and forth, and reaching out
or as if hungry homeless people imagining richness and warmth of a grain field
Sometimes they seem to get a ladle of drink
Sometimes they just cease and then disappear in heavy clouds

This is not yet a mature city with abundance and virtues
All living beings surrounding the river are lack of real temperament
Time and time again their shadows are broken easily
by a gentle breeze chasing spring willows

Those moss, bodies, hiding snakes
and sunsets blown down to the river in usual orders
which live here long enough, and have become fossil bodies
though, some birds are still laying eggs while surfing over the waves
Bubbles rebelling out of the riverbeds as troops
Broken willows grow long hairs counting in thousands
Fishes wandering around holding own spirits in their mouths

I myself adore this river too, I realised
My own shadow also drifted away with the current
That is why pairs of eyes are open silently on the river surface
Posturing as dancing flowers melting the dark nights
Observing in keenness and humbleness the noise and quietness on the riverbank
as well as all living beings in this precious world

(translated by Zhu Feng)



站在城市的一条河边


大枪

在河水顺走一些
来路不明的浮财之后
河底的光线就彻底活泛起来
照得见石砾上盘踞已久的青苔
都专注于自己领地的阳光
生怕被蚕食或打扰

天气好的时候
河里到处是南来北往的游人
像水藻的触手在来回试探,延伸
又像饥饿的流浪者在想象麦田的饱满和温暖
有时候看似已经取得了一瓢之饮
有时候又止在云阴里不见踪影

这并不是一个成熟到可以厚德载物的城市
所有环岸而居的生物都缺乏尿性
一次吹面不寒的杨柳风便会撅断水中的影子

那些青苔、腐骨、潜水蛇
和惯有秩序中被风吹落河面的夕阳
在这里栖身已久,已经成了某种化石的原身
但即便如此,河面上仍有游鸟在逐水产卵
成群的汽泡从河底揭竿而起
吹折的柳枝也秀出长发三千
各种鱼类衔魂游走

想起自己也倾情于这条河
自己的影子也被这河水牵走了
便有许多双眼睛在水面上宁静开放
它们的姿势很像众花消解黑夜的舞蹈
执着又卑微地打量着岸上的喧嚣与安静
以及活在珍贵的人世间的一切存在



回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-5-13 03:14 来自手机 | 只看该作者
可见原创者的功力
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2018-6-1 00:25 | 只看该作者
耐人寻味哲理        
欣赏学习
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 08:15

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表