中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 305|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

俳句:互联网

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-4-8 21:24 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

Haiku: The Internet

A seductive whore
Everybody likes to fuck-
Don’t get fucked by her!

(希洛西英文原创)


原译:

俳句:互联网

人人都想搞
一个迷人的婊子——
别被她搞了!


大畜译:

俳句:互联网

一个诱人的妓女
每人都想鬼混——
不要反被她睡了!


原译将第一行和第二行做了调整,失去了原诗宾语提前的“突出”意思。我们日常说“上网”,也说把某个女人给“上”了,而这首诗就把互联网比喻成“妓女”。同时,也形象指出了网瘾以及被网络挟持的网民生活,主题有时代性。原译把“fuck”译成“搞”,与翻译原则的“雅”不合。因此,我试做以上的翻译。
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-4-11 19:01 | 只看该作者
坦率地说,不大喜欢这首诗。

问好!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 04:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表