中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 459|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

译格奥尔格《海之歌》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-5-2 12:52 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
海之歌

当赤红的火球
轻轻沉下地平线:
我在沙丘上歇息
是否会有可爱的客人。

此刻家中一片荒凉。
鲜花萎谢于咸涩的浪沫。
陌生女人最后的房中
从未有人涉足留驻。

以明耀的身躯清凉的眼
此刻一个金发孩子走来。
他在路旁边唱边跳
消失在大船背后。

我看他来,我看他去
他没有对我说话
我也不知该说什么:
他短促的一瞥给我欢愉。

我的炉灶温暖,屋顶坚实。
但房屋里却没有欢愉。
我缝补好了所有的渔网。
我清理好了厨房和卧室。

我坐下。我在海滩上等候
双手抵着鬓角:
我这一天有何意义
若没有那金发的孩子?

Seelied

Wenn an der kimm in sachtem fall
Eintaucht der feurig rote ball:
Dann halt ich auf der düne rast
Ob sich mir zeigt ein lieber gast.

Zu dieser stund ists öd daheim
Die blume welkt im salzigen feim.
Im lezten haus heim fremden weib
Tritt nie wer unter zum verbleib.

Mit gliedern blank mit augen klar
Kommt nun ein kind mit goldnem haar
Es tanzt und singt auf seiner bahn
Und schwindet hintern grossen kahn.

Ich schau ihm vor, ich schau ihm nach
Wenn es auch niemals mit mir sprach
Und ich ihm nie ein wort gewusst:
Sein kurzer anblick bringt mir lust.

Mein herd ist gut, mein dach ist dicht:
Doch eine freude wohnt dort nicht.
Die netze hab ich all geflickt
Und küch und kammer sind beschickt.

So sitz ich, wart ich auf dem strand
Die schläfe pocht in meiner hand:
Was hat mein ganzer tag gefrommt
Wenn heut das blonde kind nicht kommt.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-5-5 15:58 | 只看该作者
品读好诗。问好落阡
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2018-5-13 02:54 来自手机 | 只看该作者
原诗音韵完整
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2018-5-22 18:14 | 只看该作者
生命
是爱的皈依
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 12:13

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表