中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 549|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

尘世里的玫瑰——叶芝

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-5-6 22:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
你可曾在梦里目睹美的消逝

漂亮的转身,用落败的姿势

诠释梦一般的别离

骄傲的双唇,鲜红,颤栗

背后却是无可挽回的叹息

不会,再不会有如我一样的奇迹

——特洛伊在火光中逐渐明晰

而乌沙娜的孩子们却正在死去



我们在这个劳碌的世界里老去

碎语,碎语

人们的灵魂不安地奔走

又无力的地退去

仿佛寒冬里呻吟而去的河水

一丝丝填进虚空,飘忽不定的云

以及流逝的星移

你孤独的脸庞

便是生活真正的含义



跪下,天使们统统都跪下去

在你们昏暗的角隅,以沉默的虔诚至上敬意

在你出生,甚至是任何微弱跳动以前

那些疲倦又和善的面孔

已经匍匐在神的耳边聆听永恒的旨意

别怕,我们不会消逝

即使浪迹天涯也不会消逝,并且

上帝的歌声已经铺满大地



《The Rose of the World》

----William Butler Yeats

Who dreamed that beauty passes like a dream?

For these red lips, with all their mournful pride,

Mournful that no new wonder may betide,

Troy passed away in one high funeral gleam,

And Usna's children died.

We and the labouring world are passing by:

Amid men's souls, that waver and give place

Like the pale waters in their wintry race,

Under the passing stars, foam of the sky,

Lives on this lonely face.

Bow down, archangels, in your dim abode:

Before you were, or any hearts to beat,

Weary and kind one lingered by His seat;

He made the world to be a grassy road

Before her wandering feet.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2018-5-22 18:25 | 只看该作者
如果真有天国的光辉
那么尘世的一切苦难都可以忍受
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-29 06:24

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表