中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 443|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

同 题 学 习《 莎 翁 14 行(2)》英 诗 汉 译(7)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2019-1-27 11:15 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

         威廉 · 莎士比亚(英国 - William Shakespeare,1564年4月23日-1616年4月23日),华人社会常尊称为莎翁,清末民初鲁迅在《摩罗诗力说》(1908年2月)称莎翁为 “ 狭斯丕尔 ”,是英国文学史上最杰出的戏剧家,也是欧洲文艺复兴时期最重要、最伟大的作家,当时人文主义文学的集大成者,以及全世界最卓越的文学家之一。






                                     莎 士 比 亚 14 行 诗(2)- 劝 丁 克        1)
                                                                                               





原    文  /  解    读  /  诗  译  文





SHAKEAPEARE'S SONNET
                    ( 2)              
                ___by William Shakespeare ( UK / 1564-1616)

莎士比亚商籁体 ( 十四行诗)
                   (2)                    
          ___ 原   著 / 威  廉  -  莎士比亚 ( 英 / 1564~1616 )




-  When forty winters shall beseige thy brow,                    
       当四十个冬天围攻你的额角时,                                 
       当四十个,四十个冬天围剿你,
    And dig deep trenches in thy beauty's field,               
       当他们在你具有亮点的区域深挖沟堑时;                  
       在额际——你那美丽的景观挖沟掘渠;
    Thy youth's proud livery, so gaz'd on now,                 
       你这青春的,现在看着尚可自恃的仪表,                    
       啊——你这青春自信,你这自恃靓丽 ... ...
    Will be a tatter'd weed, of small worth held;           
       将会显得一派襤褛不堪,再没有什么价值可言。               
       唉——华衣成褴褛,芳草变披靡,不堪呦——再提;

-  Then being ask'd where all thy beauty lies,            
       届时,当被问起:你的过人之处在哪,                           
       还在吗,届时,你那过人之处?
    Where all the treasure of thy lusty days,                           
       所有那些你盛时常人难得的一切都在哪,                  
       还在吗,届时,你那众望企及?
    To say, within thine own deep-sunken eyes,            
       你能去回答说,都在你那深陷的双目里?
       “ 呃——在,还在,呃——眼窝,眼窝 ... ... ”,你能去说?
    Were an all-eating shame and thriftless praise.           
       所有的忧烦、愧怍,还有无谓的褒奖赞许,都在那里?  
       你那褒奖赞许?你那愧怍忧虑? ... ... “ 在 ... ... ”, 在你深陷的眼窝?

-  How much more praise deserv'd thy beauty's use,                    
       你那优越强项还有多少功用可发挥值得继续赞美,        
       届时啊,你留多少潜能可发挥?你存几何优越博赞美?
    If thou couldst answer, " This fair child of mine         
       届时你应该能用这种回答:“ 就让我这端庄漂亮的孩子  
       可届时,“ 靓仔, 靓仔,我有靓仔 ... ... ”,你能否说?         
    Shall sum my count, and make my old excuse, "       2)   
       来了结这桩公案吧,他可以解释我的老样子,”   
       “ 我那强项他承传,我这老态他诠圆,
    Proving his beauty by succession thine!               
       藉以证明你的优点长处正由他传承!
       靓仔,我有靓仔!可以——他可以!接盘,买单,了结我一切公案  ”!

-  This were to be new made when thou art old,     
       这应是你老而再造、老而复生吧,                           
       啊——有他——靓仔,你衰而再造,有他——靓仔,你老而复兴,
    And see thy blood warm when thou feel'st it cold.  
       也就是说:在你感到心力颓势衰败时,你能看到那属于你的方刚血气!
       唯有他呀——靓仔!靓仔!取你心灰意冷,代你热血重生!







特 别 鸣 谢:主 要 参 考 文 献











译      注:



1. 文本标题为阅读理解,非属原文内容

2. make my old excuse:为其自身衰老而做申辩/借口/托词/辩解












来自群组: 全球生态诗人作家联盟
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 09:48

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表