中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 380|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

英 诗《 The untamed 》汉 译《 有 待 文 明 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-3-19 15:50 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


        托马斯 · 特朗斯特罗姆(1931年4月15日-2015年3月26日),瑞典著名诗人,被誉为“20世纪最后一位诗歌巨匠”,同时是一位心理学家和翻译家,1954年发表诗集《17首诗》,轰动诗坛。至今(截至2013年1月)共发表诗歌200余首。曾多次获诺贝尔文学奖提名,并终于在2011年10月6日获得诺贝尔文学奖,理由是“他以凝炼、简洁的形象,以全新视角带我们接触现实”。托马斯·特朗斯特罗姆善于从日常生活入手,把有机物和科学结合到诗中,把激烈的情感寄于平静的文字里,被誉为当代欧洲诗坛最杰出的象征主义和超现实主义大师。
        托马斯 · 特朗斯特罗姆(Tomas Transtromer)发表诗集有《17首诗》、《途中的秘密》、《半完成的天空》、《音色和足迹》、《看见黑暗》、《小路》、《波罗的海》、《真理的障碍》、《野蛮的广场》、《为生者和死者》、《悲哀贡多拉》、《巨大的谜团》等。1990年患脑溢血导致右半身瘫痪后,仍坚持纯诗写作。1992年诺贝尔文学奖得主沃尔科特曾说:‘瑞典文学院应毫不犹豫地把诺贝尔文学奖颁发给特朗斯特罗姆,尽管他是瑞典人。”因为 "because, through his condensed, transluscent images, he gives us fresh access to reality(通过凝炼、通透的意象,他为我们提供了通向现实的新途径)”。






原         文  / 解        读  /  中   译   文




               The untamed
             粗犷/荒蛮/不驯的                                     —— by Tomas Transtromer ( SWE / 1907 - 1973 )
                                                                           —— 原 著 托马斯 - 特朗斯特罗默 ( 瑞典 / 1907 - 1973 )
                有 待 文 明                                           —— 解 读 - 翻 译  李世纯 - 中国 长春 - 2020. 3. 19





Weary of all who come with words,words but no language
夸夸其谈,夸夸其谈,哎——不知所言                                   
I make my way to the snow-covered island.
一路啊,不胜其烦,我跋涉,跋涉呀,荒岛雪原
The untamed has no words.
啊——这蛮夷之地,不见只言片语
The unwritten pages spread out on every side!
这蛮夷之地呀,三纸无言,哼哼——纵横通篇!
I come upon the tracks of deer in the snow.
追踪啊——逐迹,我追踪逐迹,茫茫雪地  
Language but no words.
鹿啊,鹿啊——尚有不言的话语可寻觅 ... ...














译       注 / 译    后    感:




1.   感觉诗人笔调愤懑、嘲讽、不屑;感同雾里看花,水中望月;疑似在吐槽、怒怼变幻莫测长篇大论,朦朦胧胧口水诗,摇曳多姿译文诗,... ...;读过小诗,华语读者或许不难想到“言而无物,三纸无驴,掷地无声,不知所云, ... ... ”

2.   一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、首发的、首创的第一语言、语句、语境、篇章的字里行间

3.   本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友共同参与,相互学习











来自群组: 中国无障碍诗写研究会
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2020-3-19 15:57 | 只看该作者
编辑补丁:




原         文  /           /  中   译   文




               The untamed
             粗犷/荒蛮/不驯的                                     —— by Tomas Transtromer ( SWE / 1907 - 1973 )
                                                                           —— 原 著 托马斯 - 特朗斯特罗默 ( 瑞典 / 1907 - 1973 )
                有 待 文 明                                           —— - 翻 译  李世纯 - 中国 长春 - 2020. 3. 19





Weary of all who come with words,words but no language
夸夸其谈,夸夸其谈,哎——不知所言                                   
I make my way to the snow-covered island.
一路啊,不胜其烦,我跋涉,跋涉呀,荒岛雪原
The untamed has no words.
啊——这蛮夷之地,不见只言片语
The unwritten pages spread out on every side!
这蛮夷之地呀,三纸无言,哼哼——纵横通篇!
I come upon the tracks of deer in the snow.
追踪啊——逐迹,我追踪逐迹,茫茫雪地  
Language but no words.
鹿啊,鹿啊——尚有不言的话语可寻觅 ... ...

回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2020-3-19 16:29 | 只看该作者
编辑补丁:




原         文  / 解        读  /  中   译   文




               The untamed
             粗犷/荒蛮/不驯的                                     —— by Tomas Transtromer ( SWE / 1907 - 1973 )
                                                                           —— 原 著 托马斯 - 特朗斯特罗默 ( 瑞典 / 1907 - 1973 )
                有 待 文 明                                           —— 解 读 - 翻 译  李世纯 - 中国 长春 - 2020. 3. 19





Weary of all who come with words,words but no language
夸夸其谈,夸夸其谈,哎——不知所言                                   
I make my way to the snow-covered island.
一路啊,不胜其烦,跋涉呀跋涉,我跋涉荒岛雪原
The untamed has no words.
啊——这蛮夷之地,不见只言片语
The unwritten pages spread out on every side!
这蛮夷之地呀,三纸无言,哼哼——纵横通篇!
I come upon the tracks of deer in the snow.
追踪啊——逐迹,我追踪逐迹,茫茫雪地  
Language but no words.
鹿啊,鹿啊——尚有不言的话语可寻觅 ... ...










回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2020-3-21 18:29 | 只看该作者
编辑补丁:




原         文  / 解        读  /  中   译   文




          The unwritten pages
           没有写字/字迹的纸张                                      —— by Tomas Transtromer ( SWE / 1907 - 1973 )
                                                                               —— 原 著 托马斯 - 特朗斯特罗默 ( 瑞典 / 1907 - 1973 )
               一 纸 空 文                                                —— 解 读 - 翻 译  李世纯 - 中国 长春 - 2020. 3. 19





Weary of all who come with words,words but no language
夸夸其谈,夸夸其谈,哎——不知所言                                   
I make my way to the snow-covered island.
一路啊,不胜其烦,跋涉呀跋涉,我跋涉荒岛雪原
The untamed has no words.
啊——这蛮夷之地,不见只言片语
The unwritten pages spread out on every side!
这蛮夷之地呀,三纸无言,哼哼——纵横通篇!
I come upon the tracks of deer in the snow.
追踪啊——逐迹,我追踪逐迹,茫茫雪地  
Language but no words.
鹿啊,鹿啊——尚有不言的话语可寻觅 ... ...


回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2020-3-23 11:35 | 只看该作者

Weary of all who come with words, words but no language
夸夸其谈,夸夸其谈,哎——不知所言                                   
I make my way to the snow-covered island.
一路啊,不胜其烦,跋涉,跋涉,我跋涉荒岛雪原
The untamed has no words.
啊——这蛮夷之地,不见只言片语
The unwritten pages spread out on every side!
这蛮夷之地呀,三纸无言,哼哼——纵横通篇!
I come upon the tracks of deer in the snow.
追踪啊——逐迹,我追踪逐迹,茫茫雪地  
Language but no words.
嗨——鹿啊,鹿啊,尚有不言的话语可寻觅 ... ...
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2020-3-23 11:38 | 只看该作者
李世纯 发表于 2020-3-23 11:35
Weary of all who come with words, words but no language
夸夸其谈,夸夸其谈,哎——不知所言        ...

Weary of all who come with words, words but no language
夸夸其谈,夸夸其谈,哎——不知所言                                   
I make my way to the snow-covered island.
一路啊,不胜其烦,跋涉,跋涉,我跋涉荒岛雪原
The untamed has no words.
啊——这蛮夷之地,不见只言片语
The unwritten pages spread out on every side!
通篇,通篇,三纸无言,纵横通篇!
I come upon the tracks of deer in the snow.
追踪啊——逐迹,我追踪逐迹,茫茫雪地  
Language but no words.
嗨——鹿啊,鹿啊,尚有不言的话语可寻觅 ... ...
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2020-3-23 13:10 | 只看该作者
李世纯 发表于 2020-3-23 11:38
Weary of all who come with words, words but no language
夸夸其谈,夸夸其谈,哎——不知所言        ...

     英 诗《 The Unwritten Pages 》汉 译《 一 纸 空 文 》

                                                             —— 解 读 - 翻 译  李世纯 - 中国 长春 - 2020. 3. 23




Weary of all who come with words, words but no language
夸夸其谈,夸夸其谈,哎——不知所言                                   
I make my way to the snow-covered island.
一路啊,心烦意乱,我跋涉荒岛雪原
The untamed has no words.
啊——这蛮夷之地,不见只言片语
The unwritten pages spread out on every side!
通篇,通篇,三纸无言,纵横通篇!
I come upon the tracks of deer in the snow.
追踪啊——逐迹,我追踪逐迹,茫茫雪地  
Language but no words.
嗨——鹿啊,鹿啊,尚有不言的话语可寻觅 ... ...






回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 07:14

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表