中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 336|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

【 十六 字 令 】那 风,你 怕 吗? - 译 英 诗《 Do you fear the wind? 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-5-8 08:15 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


       Hamlin Hannibal Garland,哈姆林 · 加兰(美国 / 1860 - 1940)美国小说家、诗人,以他的短篇小说和自传体《中部边疆》系列小说出名。在美国文学史上有一定的地位。其早年随父母西移民,从威斯康辛州到艾奥瓦州,然后到达科他州,1884年因不愿过动荡的拓荒生活而去波士顿另谋出落,他在当地自学成才,逐渐在波士顿和剑桥的文学圈子中立足,并接受小说家威廉 · 迪安 · 豪威尔斯的影响,加兰在他的短篇小说中记录了美国中部大平原的拓荒生活艰苦以及经济上的挫折和困窘,这些小说收集在他的《大路》(1891)一书中,这是他的优秀作品之一。

      《草原上的人》(1892)和《路边求爱》(1897)中的短篇小说后又合并在《其他的大路》一书中,1892年后,他写了三部并不出色的长篇小说。以后的一部长篇小说《德切尔家库利的玫瑰》(1895)写一个聪明的女人不愿再在农庄干苦活,去往芝加哥一试她的文学才华,在论文集《坍塌的偶像》中他提出了“写真实”的观点,主张把为社会服务的写实主义与更富有个性的主观主义结合起来,以后加兰转而写美国西部的高原地区,创作了一些浪漫色彩浓厚,极为平庸的闹剧式长篇小说。在通俗杂志上连载。他开始越来越不满足自然主义者描绘生活的极端做法。





1.    原        文  /  中    译    文




          Do you fear the wind?
             那 风,你 怕 吗?                                         —— by Hamlin Hannibal Garland ( US / 1860 - 1940 )
                                                                                —— 原 著 / 哈姆林 · 加兰(美国 / 1860 - 1940)
                                                                                —— 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 5. 8

  



Do you fear the force of the wind,                   你,问你问你在问你      
The slash of the rain?                                     你怕吗,狂风携暴雨?               

Go face them and fight them,                          上,迎面而上不彷徨
Be savage again.                                            更生猛,更强更豪放
                 
Go hungry and cold like the wolf,                     学,效狼饥寒纵交迫   
Go wade like the crane:                                  泅水过,仿鹤苦跋涉:
           
The palms of your hands will thicken,               锤,砥砺趾掌炼体魄   
The skin of your cheek will tan,                        洗心颜,革面棕铜色         

You'll grow ragged and weary and swarthy,       啊——黝身疲躯衫衣褴
But you'll walk like a man!                               稳,矫,健,步步男子汉!








院士钟南山,中国楷模男子汉,1936年10月出生于南京;公元 2020年1月18日(农历腊月廿四)傍晚,紧急赶往祖国疫区湖北武汉





2.    原        文 /          




          Do you fear the wind?
              你 怕 那 风 吗?                                              —— by Hamlin Hannibal Garland ( US / 1860 - 1940 )
                                                                                    —— 原 著 / 哈姆林 · 加兰(美国 / 1860 - 1940)
                                                                                    —— - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 5. 8
  





Do you fear the force of the wind,               你怕风的暴力/迫使,     
The slash of the rain?                                 以及雨的沉降/砍劈吗?           


Go face them and fight them,                      去面对并且与之战斗,        
Be savage again.                                        度/次/加野蛮/蒙昧/凶残。
            
Go hungry and cold like the wolf,                  像狼一样饥寒度日,  
Go wade like the crane:                               像鹤一样涉水而
        
The palms of your hands will thicken,            你的手掌会呈现棕色粗糙,  
The skin of your cheek will tan,                     你的脸面孔表皮会变黝黑,      


You'll grow ragged and weary and swarthy,   你或将长/变/发展成衣衫破烂,仪态疲惫,肤色黝黑,
But you'll walk like a man!                            但你举步投足或将形同沉稳成熟者/男人!






3.    译     注 / 译  后  感




a.    小诗理解易,翻译难,难在“信达雅”之“达雅”,难在逊色气宇轩昂,刚毅豪迈;读后不难联想我国那句:... ... 天降大任于斯人,... ...;原作诗中“ 人疲惫、衣褴褛、身饥寒,... ...”之遣词立意看似原作反向移就,旨在侧写“达人”勾勒更光鲜,更壮美

b.    一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间

c.     本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友共同参与,相互学习











院士袁隆平,中国楷模男子汉,1930年9月7日生于北京; 2019年9月17日,中国国家主席习近平签署主席令,授予袁隆平“共和国勋章”
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 04:11

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表