中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 184|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

英 诗《 False Expectation 》汉 译《 妄 想 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-12-15 15:45 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

诗《 False Expectation 》汉 译《 妄   想 》

       库尔特 · 斯瓦泰克(Kurt F.Svatek)1949年生于维也那,现与其家人居于奥地利。高中毕业后,学习了文学及教育学理讑,与此同时,他在维也那市政府工作。1973年起开始在一所职业学校任教师,1987年起成为劳工委员会的成员。
       库尔特 · 斯瓦泰克已成为一名多产作家,至今已发表了大量文学作品。共出版了十九本图书,8本小册子。小说、诗歌等作品被收入于150多种文集和280多种杂志之中。他的作品补翻译成英文、法文、西班牙文、意大利文、日文、希腊文等在世界出版。他的诗歌曾先后被翻译成数十种语言,在世界各国广为流传,在世界诗坛上享有盛誉!多达52项的诗歌奖项来自于奥地利、英国、法国、希腊、日本、印度和美国。2001年他更是被提名为世界著名的诺贝尔奖候选人!
       库尔特 · 斯瓦泰克现为奥地利国际笔会会员。同时,他还是德国、瑞士、美国等地文学组织的会员。






1.   原         文 /           




    False Expectation
                                    —— by Kurt F. Svatek (
Austria / 1949~                                          
    错误/虚假的期望/预期
                                                —— 原 著 / 库尔特 F. 斯瓦特克(奥地利 / 1949 ~     )      
                                                —— 解 读 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 12. 15



    The door opens

         门打开了
    and closes again.

         又关上了
    But no, it was only the wind.               b)

         除了没有任何事物,只是风。





2.   中   译   文




        妄   想
        
                            —— 原 著 / 库尔特 F. 斯瓦特克
奥地利      
                                     —— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 12. 15


     门,开了
     又关上
     
哼,是,就是那股风




3.   译        注  /  译     后     感



a'.    首先,特别鸣谢:
本作主要参考文献

a.     读过小诗,确信无疑:海外诗坛有微诗;语感诗人移就自然现象,表态对社会某种流行不屑:修为自我,淡然自若,谣言止步智者,能奈我何

b.     此处属口语:But no,= 可是,对/是的,( 之后略去心领神会处“there is not anything:没有任何东西”)

c.      
一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺

d.      本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高








来自群组: 中国无障碍诗写研究会
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-4-26 14:16

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表