中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 如花
打印 上一主题 下一主题

《计划生育干部》英译

[复制链接]
11#
发表于 2016-5-21 18:44 | 只看该作者
如花 发表于 2016-5-21 17:49
谢谢来读,周末快乐!

回复

使用道具 举报

12#
发表于 2016-5-21 18:56 | 只看该作者
刘小文 发表于 2016-5-21 18:35
请百度翻译了一下
变成如下文字了哈
在1999的秋天,他们把仅有的2个大的旧木门取下  

google 神译并不可靠。
不知诗友是否有具体疑问? 欢迎提出讨论。
问候。
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2016-5-21 19:04 来自手机 | 只看该作者
刘小文 发表于 2016-5-21 18:35
请百度翻译了一下
变成如下文字了哈
在1999的秋天,他们把仅有的2个大的旧木门取下  

问好,有疑问可以提,我翻译的简单。

回复

使用道具 举报

14#
 楼主| 发表于 2016-5-21 19:07 来自手机 | 只看该作者
刘小文 发表于 2016-5-21 18:35
请百度翻译了一下
变成如下文字了哈
在1999的秋天,他们把仅有的2个大的旧木门取下  

翻译的时候,基本直译。你觉得哪里不好,你也可以翻译一下,我翻译的并不顺利。

回复

使用道具 举报

15#
发表于 2016-5-21 19:34 | 只看该作者
提起
回复

使用道具 举报

16#
发表于 2016-5-22 09:18 | 只看该作者
如花 发表于 2016-5-21 19:04
问好,有疑问可以提,我翻译的简单。

如花老师翻译的挺好,我只是突发奇想,用百度倒译了一下,发现与原文对不上了。这才发现,我们平时读过的译本,都存在这个问题,可想而知,一首好诗流传国外有多难。如有不妥之处,还请老师海涵。
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2016-5-22 09:19 | 只看该作者
如花 发表于 2016-5-21 19:07
翻译的时候,基本直译。你觉得哪里不好,你也可以翻译一下,我翻译的并不顺利。

如花老师翻译的挺好,我只是突发奇想,用百度倒译了一下,发现与原文对不上了。这才发现,我们平时读过的译本,都存在这个问题,可想而知,一首好诗流传国外有多难。如有不妥之处,还请老师海涵。
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2016-5-22 09:21 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-5-21 18:56
google 神译并不可靠。
不知诗友是否有具体疑问? 欢迎提出讨论。
问候。

那确实,语言不同,译出原味 不易。
回复

使用道具 举报

19#
发表于 2016-5-22 10:11 | 只看该作者
刘小文 发表于 2016-5-22 09:21
那确实,语言不同,译出原味 不易。

度娘的翻译不是很靠谱的。
回复

使用道具 举报

20#
发表于 2016-5-22 21:29 | 只看该作者
如花 发表于 2016-5-20 20:31
计划生育干部

小易大人

"
so my three brothers became the extra criminal persons in the world .
所以我的三个兄弟成了世界上最多的罪犯
"

Criminal persons 似乎多余,因为 criminal 也是名词。这里用 criminal 并不合适,因为这个词一般指的是刑事罪犯,觉得用 sinner 比较好。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-15 05:27

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表