中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
123
返回列表 发新帖
楼主: 郁序新
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:一切归尘 翻译:Tulip

[复制链接]
21#
发表于 2012-9-29 12:01 | 只看该作者
Tulip 发表于 2012-9-29 11:26
谢谢赵老师的点评!很多人认为诗不可译,我认为译诗不能拘泥于形,更重要的是神。汉语的凝练确实是译诗的 ...

译诗很辛苦,祝你成功!
回复

使用道具 举报

22#
 楼主| 发表于 2012-9-30 09:54 | 只看该作者
海边边 发表于 2012-9-28 20:29
律诗风范,俺只有叹息的份了,外语更是一个睁眼瞎。

谢谢海边边编辑来赏,没关系有人给你当翻译,免费的。祝好!
回复

使用道具 举报

23#
发表于 2012-9-30 16:43 | 只看该作者
Tulip 发表于 2012-9-29 11:26
谢谢赵老师的点评!很多人认为诗不可译,我认为译诗不能拘泥于形,更重要的是神。汉语的凝练确实是译诗的 ...

译诗,有的看起来像直译,有的看起来属于意译,特里普这样规整的句法与韵律,可能是属于后者了。双节快乐。
回复

使用道具 举报

24#
发表于 2012-10-1 10:03 | 只看该作者
诗好
只感消极点 个见{:soso_e181:}
回复

使用道具 举报

25#
 楼主| 发表于 2012-10-4 08:50 | 只看该作者
书剑飘零 发表于 2012-9-30 16:43
译诗,有的看起来像直译,有的看起来属于意译,特里普这样规整的句法与韵律,可能是属于后者了。双节快乐 ...

谢谢书剑飘零来赏!我尝试用古体的风格来译,确实是一种尝试,是直译和意译的交替结合。祝你写诗快乐!
回复

使用道具 举报

26#
 楼主| 发表于 2012-10-4 09:08 | 只看该作者
吾主沉浮 发表于 2012-10-1 10:03
诗好
只感消极点 个见

谢谢吾主沉浮欣赏!是的,阿佛烈·丁尼生,第一代丁尼生男爵(Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson,1809年8月6日-1892年10月6日),是华兹华斯之后的英国桂冠诗人,也是英国著名的诗人之一。他的许多优秀作品都很悲伤,与他的人生经历有关。大部分诗是挽歌。比如1850年丁尼生的生活发生了三件大事。《悼念》终于付梓,自贺莱姆去世以来,丁尼生一直在创作这部作品。它包括131首短诗,外加一篇序言及后记,是英国文学中最伟大的挽歌之一,也是丁尼生最能经受时间考验的作品。
回复

使用道具 举报

27#
发表于 2012-10-5 17:45 | 只看该作者
Tulip 发表于 2012-10-4 09:08
谢谢吾主沉浮欣赏!是的,阿佛烈·丁尼生,第一代丁尼生男爵(Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson,180 ...

谢谢你的介绍
让我增识许多
回复

使用道具 举报

28#
 楼主| 发表于 2012-10-5 21:08 | 只看该作者
吾主沉浮 发表于 2012-10-5 17:45
谢谢你的介绍
让我增识许多

不客气,相互交流,互相学习!
回复

使用道具 举报

29#
 楼主| 发表于 2012-10-5 21:08 | 只看该作者
吾主沉浮 发表于 2012-10-5 17:45
谢谢你的介绍
让我增识许多

不客气,相互交流,互相学习!
回复

使用道具 举报

30#
发表于 2019-1-16 19:23 | 只看该作者
学习参考
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-5 07:27

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表