中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 林水云风
打印 上一主题 下一主题

庞德《订约》

[复制链接]
51#
 楼主| 发表于 2016-4-27 12:45 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-27 01:12
I make a pact with you,Walt Whitman—
I have detested you long enough
as a pig-headed father.

诗,不是科学论文,诗人常常就是有意把诗写的错乱、模糊,以达到他所想的一种诗意的效果,与语言好坏没有关系。分析起来,也难以科学地分析。
回复

使用道具 举报

52#
 楼主| 发表于 2016-4-27 13:01 | 只看该作者
这首诗,我感觉诗人有意利用情意和词意营造一些双关之意,1、父亲,2、根脉,3、a pact and commerce,这三项好像都有双关之意。
回复

使用道具 举报

53#
发表于 2016-4-27 13:06 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-4-27 13:11 编辑
林水云风 发表于 2016-4-27 12:45
诗,不是科学论文,诗人常常就是有意把诗写的错乱、模糊,以达到他所想的一种诗意的效果,与语言好坏没有 ...


所以没有必要去补充解释。
回复

使用道具 举报

54#
 楼主| 发表于 2016-4-27 13:08 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-26 23:30
原文对于英语读者就有理解的问题。 我主张保留原文的文本。 你读我的翻译, 照样可以去按照你的思路或 ...

由恨而爱,是一个渐近的过程,先是理解,然后可以为友,最后希望能更好。“情更深”是这个意思。
回复

使用道具 举报

55#
发表于 2016-4-27 13:08 | 只看该作者
林水云风 发表于 2016-4-27 13:01
这首诗,我感觉诗人有意利用情意和词意营造一些双关之意,1、父亲,2、根脉,3、a pact and commerce,这三 ...

翻译应当保留原来的双关, 或者说有歧解可能之处。
回复

使用道具 举报

56#
发表于 2016-4-27 13:09 | 只看该作者
林水云风 发表于 2016-4-27 13:08
由恨而爱,是一个渐近的过程,先是理解,然后可以为友,最后希望能更好。“情更深”是这个意思。


这和通常的意思不同。 也许你的意思是“情渐深”。
回复

使用道具 举报

57#
 楼主| 发表于 2016-4-27 13:17 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-27 13:09
这和通常的意思不同。 也许你的意思是“情渐深”。

我们现在是朋友了,我希望我们的关系能更好。
我们现在是朋友了,我希望我们的关系能渐好。
你选择哪个呢?
回复

使用道具 举报

58#
 楼主| 发表于 2016-4-27 13:19 | 只看该作者
我不会用“情渐深”,那是个病句。
回复

使用道具 举报

59#
发表于 2016-4-27 13:20 | 只看该作者
林水云风 发表于 2016-4-27 13:17
我们现在是朋友了,我希望我们的关系能更好。
我们现在是朋友了,我希望我们的关系能渐好。
你选择哪个 ...

他们还不是朋友。
回复

使用道具 举报

60#
发表于 2016-4-27 13:23 | 只看该作者
林水云风 发表于 2016-4-27 13:19
我不会用“情渐深”,那是个病句。


你不用即可。 你的作品你自己做主, 我不过是个友情建议。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-5-14 07:08

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表